カテゴリー: Lietuviškai

Fizinė jėga

2015年9月2日 21:50

Dabar turiu daug darbo, kurį norėčiau padaryti/atlikti, bet, deja, vis dar neturiu pakankamai fizinės jėgos, nes ilgai karščiavau.
/Dabar turiu daug darbo, kurį norėčiau padaryti, bet deja, vis dar neturiu pakankamai fizinės jėgos, nes ilgai karsciavau.
Aš esu šiek tiek suirzusi, tačiau manau, kad turiu būti kantrijeigu noriu pasveikti.
/Aš esu šiek tiek suirzusi, tačiau manau, kad turiu kantriai laukti, kol pasveiksiu.

「体力」

今、やりたいことがいろいろあるのですが、長く発熱が続いたので、残念ながら、わたしにはまだ、十分な体力がありません。そのことが少しもどかしいですが、焦らずに体力の回復を待とうと思います。

Rugsėjis

2015年9月1日 23:02

Rugsėjis atėjo.
/Atėjo rugsėjis.
Dar galiu girdėti cikadų čirpimą, tačiau rytais ir vakarais būna labai vėsu.

Man nepatinka vasaros karštis, bet dabar vasaros labai ilgiuosi, nes šiemet ruduo atėjo per greitai.

/Man nepatinka karštis, tačiau dabar labai ilgiuosi vasaros, nes šiemet ruduo atėjo per anksti.

Tačiau / Vis dėl to(Noriu pasakyti „however”), rudenį yra daug malonumų.

/Tačiau, ruduo turi daug savų malonumų. – Skamba natūraliau lietuvių kalboje.

/”Ruduo atneša daug malonumų/ malonių akimirkų”.
Noriu mėgautis nauju metų laiku.
☆”kadangi” ir “bet”Nesuprantu skirtumo tarp kadangi ir bet.
Koks skirtumas tarp kadangi ir bet?Hmm, pabandysiu paaiškinti. “kadangi”, labiau vartojamas priežasties nurodymui. Su “bet” labiau įvardini priešingus veiksmus ar dalykus. Pavyzdžiui:“Jis žino, bet negali nieko padaryti.”
“Kadangi sunkiai dirbo, jam reikėjo pailsėti”

„Kadangi“ = „todėl kad“ (because)
„Bet“ reiškia paprieštaravimą (but)

whereasとbutの違いがわかりません。
whereasとbutの違いは何ですか?

うーん、説明してみよう。「Whereas」はどちらかというと理由を示すときに使います。but “の場合は、正反対の行動や物事を示すことが多い。例えば

「彼は知っているが、何もできない。
“彼は一生懸命働いたので、休む必要があった”

“Because”=”なぜなら”
“but” は反対する(しかし)という意味

「9月」

9月になりました。まだセミの声は聴こえますが、朝晩とても涼しいです。わたしは暑いのが苦手なのですが、にも関わらず、今、夏がとても恋しいです。なぜなら今年はあまりにも早く秋が来たので。

とはいえ、秋にはいろいろな楽しみがあります。新しい季節を楽しみたいと思います。

Dvi ilgos savaitės

2015年8月31日 20:54

Šias dvi savaites (savaičių?) prastai jaučiausi: karščiavau ir man skaudėjo gerklę.
☆Naudojam galininką visiems trim žodžiam: šias dvi savaites
これら3つの単語にはすべて語尾を付けます。
Tai buvo tonzilitas/angina (noriu pasakyti „tonsillitis”).

☆Dažniau sakom angina

Šiandien esu laiminga, nes pagaliau jaučiuosi daug geriau.

Noriu vėl atnaujinti lietuviško dienoraščio rašymą.
♡Labai nefaina sirgti vasarą 🙁 Bet gerai, kad jau pasveikai!:)
夏に体調を崩すのは良くないよ 🙁 でも、元気そうで良かった!:)

「長い2週間」

この2週間というもの、体調が良くありませんでした ー 熱があり、喉が痛みました。扁桃腺炎だったのです。

今日、ようやく体調がかなり良くなって嬉しいです。リトアニア語日記を、また再開したいと思います。

Užimta diena

2015年8月18日 23:12

Šiomis dienomis neturiu laiko padaryti viskoką  norėčiau padaryti.
☆Kablelis 🙂 Bet čia smulkmena.
Be to, vengiant pasikartojimų nereikia antrą kartą „padaryti“, be to, galima praleisti „aš“.
Tikiuosi, savaitgalį turėsiu daugiau laisvo laiko.
(✕Tikiuosi savaitgalį turėsiu daug laisvo laisvo.)
このところ、やりたいことを全部やるだけの時間が取れません。今週末にはゆっくり出来るといいのですが。

Vasaros pudingas („Summer pudding”)

2015年8月16日 23:45

Šiandien sutvarkiau sandėliuką.
Sandėliuke laikome ne kasdien reikalingus daiktus, todėl lengva būti netvarkingai (noriu pasakyti „It’s easy to be untidy.”), todėl man reikia kartais jį patikrinti.
/Sandėliuke laikome ne kasdien reikalingus daiktus ir jame lengvai pasidaro netvarka (noriu pasakyti „It’s easy to be untidy.”), todėl man reikia kartais jį patikrinti.
(✕Sandėliuke laikome ne kasdien reikalingus daiktus ir lengva netvarka (noriu pasakyti „It’s easy to be untidy.”), todėl man reikia kartais pasitikrinti jame.)
☆Aš gal norėčiau sakyti ne “tikrinti” ar “patikrinti”, o “peržiūrėti”. Nors nežinau, kuris variantas yra gramatiškai taisyklingiausias.
Dar kartais sakome, “atsiranda betvarkė” (no-tidiness appears), tai sakinyje būtų “jame lengvai/greitai atsiranda/pasidaro betvarkė.”Labai įdomu, kiek variantų galima sugalvoti.
“Lengva netvarka” tiktų kitokiam sakinyje, ne šiame.

☆Netvarkingai – moteriai
Netvarkingam – vyrui.
Pasitikriname tik save. Sandėliuką (pa)tikriname.Pirmą kartą pagaminau anglišką pyragą vasaros pudingą.

/Pirmą kartą pagaminau anglišką pyragą „summer pudding”
Šis šaltas pyragas turi saldų ir rūgštų skonį, yra tinkamas vasarai ir tikrai skanus.
/Šis šaltas pyragas yra saldžiarūgštis, yra tinkamas vasarai ir tikrai skanus.
Noriu vėl pagamint šį pyragą.

「サマープディング」

今日わたしは、納戸を片付け終えました。私たちは、納戸には毎日は使わないものを入れておくので、散らかりやすく、わたしは時々納戸をチェックしなければいけません。

イギリスのケーキ、「サマープディング」を作りました。この冷たいケーキは甘酸っぱく、夏にぴったりで、とてもおいしかったです。また作りたいと思います。

primesti

2015年8月14日 16:49

Aš ieškojau žodyne „primesti”, tačiau negalėjau surasti šio žodžio mano žodyne.
Ar galite padėti išversti „primesti” į anglų kalbą?
„Ji primetė pilną krepšį obuolių.”
„Kodėl jūs norit man primesti savo nuomonę?”.

In my opinion, the closest translation would be:

Primesti

1. daug pridėti metant: Primetė į krosnį malkų. Primetė akmenų krūvą. – to toss, to fling, to throw
2. prievarta priskirti, įbrukti – to persuade, to enforce, to coerce

私の意見では、最も近い訳はこうだ:

プリメスティ

1.投げることによって多くを加える:彼は薪をストーブに投げ入れた。彼は薪をストーブに投げ入れた。
2. 押し付ける、強制する、押し付ける – 説得する、強制する、強要する。

 

Dar viena pastaba; kartais šnekamojoje kalboje mes vartojam “primesti” maždaug taip:
“ar primeti?”. Paprastai tai reiškia “ar gali įsivaizduoti?”, neva būtų sunku patikėti. Žinoma, tai netaisyklinga vartosena, bet 🙂

口語で “impose “をこう使うことがある:
「というように使うことがある。通常は、”can you imagine?”(想像できるか)という意味で、信じがたいことのように使われる。もちろん、これは不規則な用法だが。)

Miegas

2015年8月13日 23:49

Kaip visada, šiandien buvo tikrai kaitri diena.
Vakar naktį mano miegas buvo negilus, todėl šįvakar noriu išsimiegoti iki ryto.
/Vakar naktį, mano miegas buvo negilus, šiąnakt norėčiau gerai išsimiegoti iki ryto.
☆Išsimiegoti pats savaime reiškia „gerai miegoti“ 🙂
Išsimiegotiは 「よく眠る」という意味です

「眠り」

いつものように、今日は本当に焼けつくような暑さでした。昨夜は眠りが浅かったので、今夜こそ、朝までぐっすりと眠りたいです。

Šaltibarščiai

2015年8月11日 23:23

Visą dieną labai karšta ir tvanku, todėl tokiomis dienomis šalta sriuba ir šaltas maistas yra labai skanu.

Šiomis dienomis man ypač patinka šaltibarščiai ir juos gaminu kas kelias dienas.

Nežinau kodėl, bet pavalgius šaltibarščių jaučiuosi daug geriau.

Manau, kad šaltibarščiai yra ne tik labai skanūs, bet ir turi daug sveikatai naudingų medžiagų.

 

♡100% pritariu 🙂 Šaltibarščiai jėga!

100%同感だ。) šaltibarščiaiの威力!

 

「Šaltibarščiai」

1日中蒸し暑いので、この頃は冷たいスープや冷菜がとてもおいしいです。

最近は、特に šaltibarščiai が 気に入っているので、数日おきに作っています。šaltibarščiai を食べた後は、なぜか体調が良くなります。šaltibarščiai はおいしいだけではなく、健康にいい成分をたくさん含有しているのだと思います。

Veterinarijos klinika

2015年8月10日 22:56

Rytą važiavau dviračiu į veterinarijos kliniką su savo katinu, nes penktadienį jis pradėjo kosėti.
(✕Rytą važiavau dviračiu į veterinarijos kliniką su savo katinu, nes nuo penktadienio jis pradėjo kosėti.)
☆Nuo penktadienio + esamasis laikas (vadinasi, veiksmas vis dar tęsiasi)
Penktadienį + būtasis laikas (veiksmas pasibaigė)Kadangi šiuo atvėju veiksmas yra „pradėti“, tai jis pradėjo penktadienį. Galima sakyti ir taip: „…nes nuo penktadienio jis kosti“. (kosti = kosėja:)

金曜日から+現在時刻(まだ動作は続いている)
金曜日+現在形(動作は終了した)

この場合、動作は「開始」なので、金曜日から始まっている。また、「…金曜日から咳をしているので」とも言えます。

Po pietų jis jautėsi daug geriau ir man palengvėjo.

Iš kitos pusės, dabar jaučiu raumenų skausmus, nes jo svoris yra labai didelis – šiandien jo svoris yra 6.84 kg!
☆Jaustis + būdvardis (jaučiuosi gerai ir t.t.)
Jausti + daiktavardis (jausti skausmą, jausti nerimą, jausti palengvėjimą ir t.t.)Jei šiandien, tai ir esamasis laikas:)

Feel + 形容詞(気分がいい、など)
feel + 名詞(痛みを感じる、不安を感じる、安心する、など)

今日なら現在形でもある:)

Jam reikia numesti svorio.

◆Beje, lietuvių kalboje dedame kablelį: 8,64 kg, 10,99 € (in English it’d be 8.64 kg, €10.99) ir panašiai. Jeigu norim atskirti tūkstančius, dedam tarpus: 198 410 (in English it’d be 198,410)

Formal: Šeši kilogramai ir aštuoni šimtai keturiasdešimt gramų (6 kg 840 g)
Informal: Šeši kablelis aštuoni keturi kilogramo (6 , 8 4)

Kai kalbam apie matavimo vieneto (measure unity) dalį, naudojame kilmininko linksnį: vienas su puse kilogramO, šeši su puse metrO ir panašiai 🙂

ちなみに、リトアニア語ではコンマを入れる:8.64 kg, €10.99(英語では8.64 kg, €10.99)など。千単位で区切りたい場合はスペースを入れる:198,410(英語では198,410となる)

フォーマル:6キログラム840グラム(6 kg 840 g)
インフォーマル:6コンマ8と4キログラム(6 , 8 4)

統一尺度の一部について話すときは接続法を使う:1.5キログラム、6.5メートルなど :

„ 6.84 kg”=Šeši taškas aštuoni ir keturi kilogramas

[動物病院]

午前中、猫を連れて自転車で動物病院に行きました。それというのも、この猫が金曜日から咳をし始めたからです。

午後、猫の具合はずいぶん良くなって、ほっとしました。一方、猫がとても重かったので、わたしは今、筋肉痛です。今日、彼の体重は、6.84 kg でした!ダイエットする必要があります。

Vertimas iš lietuvių kalbos į anglų kalbą [horoskopas]

2015年8月9日 23:56

Savaitgalio horoskopas – rugpjūčio 8–9 d.

★Jautis

(nuo balandžio 20/21 d. iki gegužės 21/22 d.)

{relatedarticles|Taip pat skaitykite:}

Savaitgalį negailėsite laiko visokioms ne itin reikšmingoms kalboms, pavyzdžiui, apie tai, ką gero įgijote ar ketinate įsigyti, ką gaminsite pietums ir t.t.

Tiesa, dėl Merkurijaus vietos pokyčių vis dažniau suksite galvą dėl savo vaikų ir apie juos kitiems pasakosite, o dėl naujos Marso padėties namuose kovosite už pripažinimą ir visokias kitas gėrybes.

*****************************
Weekend horoscope – August 8-9.

★Taurus
(from 4/20,21 to 5/21,22)

{related articles| Taip pat skaitykite:}

Over the weekend you will be spending time talking about not very meaningful topics, such as what you have acquired or what you intend to acquire, what you will make for lunch, etc.

To tell the truth, because of Mercury, (I can’t understand the rest of this sentence.)

By the way, due to the changes of Mercury’s position, you will be more often puzzled about your children and you will be telling others about them.

“o dėl naujos Marso padėties namuose kovosite už pripažinimą ir visokias kitas gėrybes.”

Because of the new Mercury’s position, you will be fighting at home for recognition and other various goods.

Copyright © 2025 Language

Theme by Anders NorenUp ↑