カテゴリー: Lietuviškai

Šalta diena

2021 m. balandžio 6 d., antradienis

Kai nuvažiuojau į cheminį valyklą šiandien, užėjo dar viena moteris.

/Kai šiandien nuvažiavau į cheminę valyklą, užėjo dar viena moteris.
Ji nusivilko paltą ir pasakė: “Norėčiau, kad šis drabužis būtų chemiškai išvalytas!”
Po to nusivilko megztinį ir pasakė: “Norėčiau, kad šis drabužis taip pat būtų chemiškai išvalytas!”
Tada ji išėjo iš parduotuvės, vilkėdama tik marškinėlius trumpomis rankovėmis ir džinsus.Šiandien temperatūra nukrito ir buvo šalta.

Ar jai nebuvo šalta?

(✕Ar jai nejautėsi šalta?)

「寒い日」

2021年4月6日火曜日

今日クリーニング屋に行った時、別の女性のお客さんが入ってきました。
彼女は着ていたコートを脱いで、”これをドライクリーニングしてください!”と言いました。
次に着ていたセーターを脱いで、”これもドライクリーニングしてください!”と言いました。
そして、半袖のTシャツ1枚とジーンズだけで店の外に出て行きました。

今日は気温が下がって寒かったです。
彼女は寒くなかったのでしょうか?

„Eisbein“

2021 m. balandžio 4 d., sekmadienis

Vakar vakare gaminau „Eisbein“ ir rūkiau kiaušinius (Noriu pasakyti „smoked eggs”).
Šiomis dienomis dieną yra karšta, tačiau temperatūra krinta po saulėlydžio.
Štai kodėl šilti troškinti patiekalai yra skanūs.

Po vakarienės truputį skaičiau itališką romaną.
Šis romanas turi ilgą pratarmę ir dar nepasiekiau teksto.

「アイスバイン」

2021年4月4日日曜日

昨晩、夕食にアイスバインと燻製卵を作りました。
この頃、日中は暑いけれど、日没後は気温が下がります。
だから、温かい煮込み料理がおいしいのです。

夕食の後、イタリア語の小説を少し読みました。
この小説は序文が長くて、まだ本文に辿り着いていません。

Labai lengvai prisitaikanti katė

2021 m. balandžio 3 d., šeštadienis
Dabar viena mano kačių turi dėvėti „Elžbietos laikų apykaklę”, nes viena jos akis yra priplūdusi kraujo.
(✕Dabar viena mano kačių turi dėvėti „Elžbietos laikų apykaklė” (Noriu pasakyti „Elizabethan collar”) , nes viena jos akis yra kraujo priplūdimas.)Žinoma, iš pradžių ji buvo suglumusi (Noriu pasakyti „puzzled” ) apie tą.
☆文法的に正しいですが、Žinoma, iš pražių ji jautėsi sutrikusi.も可能です。

Bet dabar ji yra puikiai prisitaikoiusi prie šios situacijos.
(✕Bet dabar ji puikiai prisitaiko prie šios situacijos.)
☆「完璧にこの状況に適応しています。」の場合、yra prisitaikiusiの方があっていると思います。
Anądien jos įžūli mažoji sesutė katė bandė pavogti jos vakarienę.
Ji atsisuko į seserį, užvožė jai su Elžbietos laikų apykakle ir nuvijo.
(✕Ji atsisuko ir sumušė seserį su Elžbietos laikų apykakle ir išvarė.)
☆意味は合っていましたが、sumušėの場合、余りにも激しく聞こえるかなと思っていました。その一回だけ殴ったなら違う動詞が良いかもしれません。užvožėの他に、trenkėも使えますが、動物の場合、違和感に感じてくる恐れがあります。
IšvarėもNuvijo基本的にどれも使えると思いますが、どちらかというと、後者の方が自然に聞こえるのではないかと思います。
♡Rašote sklandžia lietuvių kalba! Sėkmės.
Linkiu greičiau pasveikti vyresniajai katei.
あなたは流暢なリトアニア語で書いている!幸運を祈ります。
シニア猫の一日も早い回復を祈っています。

「適応力が高い猫」

2021年4月3日土曜日

今、私の猫の一匹は片目が充血していて、エリザベスカラーをつけなければなりません。

もちろん、彼女は最初のうちはそのことに戸惑っていました。
でも今は、完璧にこの状況に適応しています。

先日、彼女の生意気な妹猫が、彼女の夕食を盗もうとしていました。
彼女は振り向きざまにエリザベスカラーで妹を殴り、追っ払っていました。

Kriaušių žiedai

2021 m. kovo 30 d., antradienis

Šiomis dienomis, kai žiūriu iš savo balkono, matau, kaip visur žydi kriaušės.

(✕Šiomis dienomis, kai žiūriu iš savo balkono, matau, kaip visur žydi kriaušių žiedai.)

☆žydi kriaušių žiedai – doesn’t sound natural.

Tai tarsi gryna baltų gėlių jūra.
(✕Tai tarsi grynų baltų gėlių jūra.)

☆But I think I would remove word gryna, and would leave “Tai tarsi baltų gėlių jūra”
しかし、私はgrynaという単語を削除して、”Tai tarsi baltų gliėų jūra “とすると思う。

Šios vietovės ypatumas (arba „Specialūs gaminiai”? Noriu pasakyti „special product”) yra japoniškos kriaušės, o aplink mūsų namą yra daugybė kriaušių laukų.

☆ypatumas – sounds good here.

Man patinka šis laikas, kai žydi kriaušių žiedai.

(✕Man patinka šio laiko dekoracijos, kai žydi kriaušių žiedai.)

Tai ypatingas  vaizdas (kurį matome) tik kartą per metus.

(✕Tai ypatingas peizažas tik kartą per metus.)

☆Vaizdas fits better and more natural here I think.

「梨の花」

2021年3月30日火曜日

最近、うちのベランダから外を眺めると、一面に咲く梨の花が見えます。
それはまるで、純白の花々の海のようです。

この地域の特産品は和梨で、家の周囲には多くの梨畑があります。
梨の花が咲くこの時期の風景が好きです。
1年に1度の特別な風景です。

Lietingas sekmadienis

2021 m. kovo 28 d., sekmadienis

Šiandien visą dieną lijo.
Šį pavasarį dar nemačiau vyšnių žiedų.

Tačiau šis lietus gali išsklaidyti vyšnių žiedus.

☆net nežinau, kokį veksmažodį čia gemiauw pavartoti… sumaitoti, nuplauti žiedlapius

Vyšnių žiedai daugeliui japonų yra labai svarbi gėlė.

Todėl Japonijos meteorologijos agentūra prognozuoja, kada kiekviename regione kasmet žydės vyšnių žiedai, o pranešama apie šious rezultatus televizijoje ir laikraščiuose.

(✕Todėl Japonijos meteorologijos agentūra prognozuoja, kada kiekviename regione kasmet žydės vyšnių žiedai o pranešama apie šį rezultatus televizijoje ir laikraščiuose.)

「雨の日曜日」

2021年3月28日日曜日

今日は1日中雨でした。
この春、わたしはまだ桜を見ていません。
けれど、この雨で桜は散ってしまうかもしれません。

多くの日本人にとって、桜はとても重要な花です。
そのため、毎年、各地方で桜が開花する時期が気象庁によって予想され、テレビや新聞で報道されているほどです。

Rožių pumpurai

2021 m. kovo 27 d., šeštadienis

Kovas beveik baigėsi.
Stebiuosi, kaip greitai bėga laikas.

Šiandien savo mažame sode radau šio pavasario pirmuosius rožių pumpurus.

Šį pavasarį galbūt galėsiu pamatyti rožių daug anksčiau, nei įprasta.
(✕Šį pavasarį galbūt galiu pamatyti rožių daug anksčiau nei įprasta.)

Nekantrauju sulaukti, kada jie žydės!

(✕Nekantrauju sulaukti, kad jie žydi!)

「バラのつぼみ」

2021年3月27日土曜日

もうすぐ3月も終わりです。
時間があっという間に過ぎてしまうことにびっくりしています。

今日は、わたしの小さな庭で、この春最初のバラのつぼみを見つけました。
例年よりもずっと早くバラの花を見ることが出来るかもしれません。
とても楽しみです!

Pavasario miegai

2021 m. kovo 23 d., antradienis
Japonijoje yra tokia patarlė: „Syunmin akatsuki wo oboezu.”
Japonijoje yra toks patarlė: „Syunmin akatsuki wo oboezu.”
Tai reiškia kažką panašaus “Pavasario miegas yra labai patogus ir, nepaisant aušros, negaliu pabusti.”

/kažką panašaus į

Kaip sakoma šioje patarlėje, šiomis dienomis jaučiuosi labai mieguista.

Rytą, vidurdienį ir naktį – visada esu mieguista.
Rytą, vidurdienį ir naktį visada esu mieguista.
Manau, kad turbūt galiu miegoti apie 20 valandų iš eilės per vieną dieną.
/galėčiau; “vieną” – nebūtina

「春の睡魔」

2021年3月23日火曜日

日本には「春眠暁を覚えず」ということわざがあります。
“Pavasario miegas yra labai patogus ir, nepaisant aušros, negaliu pabusti.” というような意味です。

このことわざの通り、最近眠くて仕方がありません。
朝も昼も夜も、いつでも眠いです。
たぶん、20時間くらい連続で眠れると思います。

Restoranas Milane

2021 m. kovo 21 d., sekmadienis

Šiandienos laikraštyje skaičiau apie restoraną„vadinamą „LuBAR“ Milane.

Restoranas yra „The Galleria d’Arte Moderna“(Nežinau, kaip pasakyti lietuviškai.) kampe.
☆モダンアートギャラリー=moderniojo meno galerijos

Teigiama, kad šį restoraną, kuriame patiekiami Sicilijos virtuvės patiekalai, valdo mados dizainerių šeima, vardu Luisa Beccaria.

Pagal straipsnį nuo kovo 15 dienos visiems Lombardijos restoranams buvo uždrausta veikti (Noriu pasakyti „Starting March 15, all restaurants in Lombardy were banned from operating.”), todėl šis restoranas dabar siūlo tik išsinešimą ir pristatymą.
Pagal straipsnį nuo kovo 15 dienos visiems Lombardijos restoranams buvo uždrausta veikti (Noriu pasakyti „Starting March 15, all restaurants in Lombardy were banned from operating.”), todėl šis restoranas dabar siūlo tik išsinešimą ir pristatymą.
☆veikti/dirbti

Manau, kad viso pasaulio restoranai susiduria su sunkumais dėl koronaviruso.

「ミラノのレストラン」

2021年3月21日日曜日

今日の新聞で、ミラノにある LuBAR というレストランについて読みました。
そのレストランは、ミラノ市立近代美術館の一角にあります。
このシチリア料理を提供するレストランは、Luisa Beccaria というファッションデザイナーの家族が経営しているそうです。

記事には、3月15日からロンバルディア州ではレストランの営業が認められていないため、今はこのレストランも、持ち帰りと配達のみ行っていると書かれていました。

今は、コロナウイルスのせいで、世界中の飲食店は多くの困難に直面していると思います。

Žemės drebėjimas

2021 m. kovo 20 d., šeštadienis

Praėjusį mėnesį įvyko žemės drebėjimas, tačiau šį vakarą įvyko dar vienas gana didelis žemės drebėjimas.
Šiauriniame Japonijos regione laikinai paskelbtas cunamio perspėjimas.

Laimei, didelės žalos nebuvo, bet buvau nervinga.
☆/nervinausi

Pastaruoju metu vienas po kito įvyko gana stiprūs žemės drebėjimai.
Be to, man neramu, kad gali būti kažkas panašaus į 2011 m. Didžiojo Rytų Japonijos žemės drebėjimą.

「地震」

2021年3月20日土曜日

先月も地震がありましたが、今日の夜、また大きめの地震がありました。
日本の北の地域では、一時、津波注意報が発令されました。

幸いなことに大きな被害は出ませんでしたが、緊張しました。

最近、比較的強い地震が相次いで発生しています。
また、2011年の東日本大震災のようなものがあるのではないかと心配しています。

Miego trūkumas

2021 m. kovo 18 d., ketvirtadienis

Praėjusią naktį negalėjau gerai išsimiegoti, todėl šiandien visą dieną esu tuščia (Noriu pasakyti “space out”)

☆apdujusi, neišsimiegojusi

Anksčiau bandžiau nusipirkti itališką knygą internetiniame knygyne.

☆”anksčiau” reikštų dar pries praėjusią naktį

“before “は昨夜以前を意味する

Manau, kad radau knygą pavadinimu “La Pasta”, todėl pabandžiau ją perskaityti, bet kai gerai įsižiūrėjau, tai buvo Alberto Kamiu “La Peste”…
Be to, tai buvo prancūzų, o ne italų versija.
Džiaugiuosi, kad per klaidą neatsisiunčiau.

Matyt, šiandien geriau nustoti apsipirkti internetu ir jau eiti miegoti!

「睡眠不足」

2021年3月18日木曜日

昨夜よく眠れなかったので、今日は1日ぼうっとしています。

さきほど、オンライン書店でイタリア語の本を買おうとしたのです。
“La pasta” という本を見つけたので、試しに読んでみようとしましたが、よく見るとそれは Albert Camus の『ペスト』でした・・・
おまけに、イタリア語版ではなく、フランス語版でした。
間違えてダウンロードしなくて良かったです。

どうやら今日はネットショッピングをやめて寝た方が良さそうです!

Copyright © 2025 Language

Theme by Anders NorenUp ↑