カテゴリー: Lietuviškai

Blogas sapnas

2014年1月14日 23:53

Auštant susapnavau sapną.

Didelėje klasėje laikau egzaminą.

Žinau, kad turiu išlaikyti šį egzaminą ir labai stengiuosi.
(✕Jaučiuosi, kad turiu išlaikyti šį egzaminą ir įdedu savo energiją į jį.)
Ir staiga pastebėjau, kad pamečiau savo atsakymų lapą ir labai sutrikau.
(✕O staiga pastebiu prarasti savo “answer sheet”(nežinau, kaip pasakyti lietuviškai.) ir labai sutriku.)
Kai pabudau, jaučiausi labai laiminga, nes tai buvo sapnas!
(✕Kai pabudau, jaučiausi labai laiminga !)

悪い夢

明け方、夢を見ました。

わたしは、大きな教室の中でテストを受けています。この試験に受からなければいけないと感じて、一生懸命になっています。そして突然、自分の解答用紙を失くしてしまったことに気がついて、とても混乱します。

目が覚めた時、とてもほっとしました!

Laikas į vonią. (or) Vonioje. (Bath time)

2014年1月13日 21:49

Mėgstu maudytis vonioje.

Supilu vonios pienelį į vonią ir mėgaujuosi skaitymu vonioje (if you enjoy reading)Supilu vonios pienelį į vonią ir mėgaujuosi skaitydama vonioje (if you enjoy bath milk)

/Sudedu į vonią prausimuisi skirtus vonios pieno miltelius ir mėgaujuosi skaitydama vonioje.( nesu tikra dėl tų miltelių pavadinimo)

(✕Sudedu “bath milk” (nežinau, kaip pasakyti lietuviškai) į vonią ir mėgaujuosi skaityti vonioje.)
“supilu” – because milk is liquid;
which sentence to choose depends on what do you want to emphasize, both are correct
If you are interested, there’s some more “bath stuff”:
shower gel – dušo želė
shower oil – dušo aliejus
scrub soap – šveičiamasis muilas
shower curtains – vonios užuolaidos
tooth paste – dantų pasta
body lotion – kūno losjonas, kūno pienelis
bath foam – vonios putos
make-up remover – makiažo valiklis
“supilu”-バスミルクは液体だから;
どちらの文章を選ぶかは、何を強調したいかによって決まる。
もし興味があれば、他にも「お風呂グッズ」があります:
シャワージェル – dušo želė
シャワーオイル – dušo aliejus
スクラブソープ – šveičiamasis muilas
シャワーカーテン(vonios užuolaidos
歯磨き粉 – dantų pasta
ボディーローション – kūno losjonas, kūno pienelis
バスフォーム
メイク落とし – Makiažo Valiklis
Ši vonia turi automatinį vandens šildymo režimą, todėl galiu ilgai būti vonioje.
(✕Ši vonia turi automatinis “reheating” (nežinau, kai pasakyti lietuviškai) režimą, todėl galiu ilgai būti vonioje.)
Vienam iš mano katinų taip pat patinka vonia.
(✕Vienas iš mano katinų taip pat patinka vonia.)

Jis geria šildomą vandenį iš čiaupo, po to ilsisi ant vonios lentynos (or)stovo.(Gerai net nežinau kas tai)

(✕Jis geria šildomas karšto vandens iš čiaupo, po to ilsisi “on the bath rack” (Kaip pasakyti šĮ lietuviškai? http://www.housetohome.co.uk/room-idea/picture/bathroom-design-ideas-create-a-place-to-pamper/2).
Kitiems katinams nepatinka vanduo ir nežinau, kodėl tik šiam katinui patinka vonioje.
(✕Kiti katinai nepatinka vanduo, ir nežinau, kodėl tik šis katinas patinka vonioje.)

お風呂の時間

わたしはお風呂に入るのが好きです。バスミルクを入れて、お風呂の中で、読書を楽しみます。お風呂には追い焚き機能がついているので、長くお風呂に入っていることが出来ます。

わたしの猫たちのうちの1匹も、お風呂が好きです。彼はお湯を蛇口から飲み、バスラックの上でくつろぎます。他の猫たちは水が嫌いなので、どうしてこの猫だけがお風呂が好きなのかわかりません。

Apelsinų kvapas

2014年1月12日 23:10

Man patinka apelsinų kvapas, nes jį užuosdama jaučiuosi laiminga.
/Man patinka apelsinų kvapas, nes jis padaro mane laiminga.

(✕Man patinka apelsinų kvapas, nes tai daro mane laiminga.)

Mano losjonas, skystas muilas ir indų ploviklis yra apelsinų kvapo.

Mėgstu ir valgyti apelsinus, bet man tas kvapas patinka labiau negu skonis.
/Mėgstu ir valgyti apelsinus, bet man tas kvapas patinka labiau negu skonis.Taip pat mėgstu valgyti apelsinus, bet man kvapas patinka labiau negu skonis.
Kai keliauju, visada nusiperku apelsinų arba citrinų eterinio aliejaus.

/Kai keliauju, visada pasinų arba citrinų eterinio aliejaus.Kai keliauju, visada pasiimu apelsinų arba citrinų eterinio aliejaus.

pasiimu – 持ていく
nusiperku-買う

(✕Kai keliauju, visada pasinų arba citrinų eterinio aliejaus.)

Kelionėje tas kvapas man padeda atsipalaiduoti.

オレンジの香り

わたしは、オレンジの香りが大好きです。それは、わたしを幸せな気持ちにしてくれるからです。ローションも、ボディシャンプーも、食器洗い用の洗剤も、オレンジの香りのものを使っています。わたしはオレンジを食べるのも好きですが、その味よりも、香りの方がもっと好きです。

Anglų kalbos kursa

2014年1月11日 23:57

Pirmą kartą šiais metais važiavau į anglų kalbos kursus su dviračiu.

(✕Pirmą kartą šiais metais važiavau į anglų kalbos kursą su dviračiu.)
Šiandien mano esė tema yra “Didelis šaltis”.( bet nesu tikra ar teisingai išverčiau)
(✕Šiandien mano esės tema yra ” Big Chill (nežinau kaip pasakyti lietuviškai. )Jungtinėse Amerikos Valstijose”.
Perskaičiau keletą straipsnių internete anglų kalba apie didelį šaltį.
(✕Perskaičiau anglų kalbos keletą straipsnius apie “Big Chill” internete.)
Šįryt pagalvojau, kad net sunku patikėti, jog šiuo metu gali būti taip šalta, bet kai baigiau skaityti tuos straipsnius, jaučiau, kad mano mieste tvyrojo didelis šaltis.( or kad mano miestą kaustė šaltis)
(✕Šįryt maniau, kad šiandien net sunku patikėti, kad gali būti taip šalta, bet kai baigiausi skaityti tuos straipsnius, jaučiausi, kad mano miestas buvo labai šiltas.)
Tikiuosi, kad greitai į Jungtines Amerikos Valstijas ateis pavasaris
(✕Tikiuosi, kad greitai ateis pavasaris Jungtinėse Amerikos Valstijose.)

英会話教室

今年最初の英会話教室に、自転車で出かけました。

今日のわたしのエッセーのテーマは、「アメリカの大寒波」でした。大寒波について英語で書かれた記事を、インターネットでいくつか読みました。今朝、今日は信じられないくらい寒いと思ったのですが、その記事を読み終えると、この町はとても暖かいと思うようになりました。

アメリカに早く春が来るといいなあと願っています。

Orų prognozė

2014年1月8日 22:19

Rytą buvo saulėta, todėl vėdinau čiužinius ir pagalvėles ir skalbiau daug drabužius.Rutą buvo saulėta, todėl vėdinau čiužinius ir pagalvėles, skailbiau daug drabužių.
/Rytą buvo saulėta, todėl vėdinau čiužinius ir pagalvėles bei skalbiau daug rūbų.
(✕Rytą buvo saulėta, todėl vėdinau čiužinius ir pagalvėles ir skalbiau daug drabužius.)
“Skalbinius plaiksto, melyno dangaus fone, pučiantis vėjas.”
/Mėlyno dangaus fone vėjas plaiksto skalbinius.

(✕Vėjas skalbinius plaiksto mėlyno dangaus fone.)

Bet po to, staiga pamačiau, kad dangus pradėjo niauktis.

Internete skaičiau, kad šiandien lietaus tikimybė yra 80%.
/Atlikus paiešką internete sužinojau, kad šiandien lietaus tikimybė yra 80%.

(✕Atlikau paiešką internete, žinojau, kad šiandien “chance of rain” (nežinau kaip pasakyti lietuviškai) buvo 80%.)

Aš neturėjau kito pasirinkimo – skalbinius teko džiovinti kambaryje.”

/Aš neturėjau kito pasirinkimo kaip tik džiovinti skalbinius kambaryje.

(✕Aš neturėjau kito pasirinkimo kaip džiovinti skalbinius kambaryje.)

Manau, kad man reikia patikrinti orų prognozę kasdien.Supratau, kad man reikia tikrinti orų prognozę kasdien.

/Įsitikinau, kad man reikia patikrinti orų prognozę kasdien.

(✕Manau, kad man reikia patikrinti orų prognozę kasdien.)

天気予報

今朝いい天気だったので、布団とクッションを干して、たくさんの洗濯物を洗濯しました。青空を背景に、洗濯物が翻っていました。

でもその後、突然空が暗くなり始めました。インターネットで調べてみると、今日の降水確率は80%だとわかりました。仕方がないので、洗濯物を部屋干ししました。

毎朝天気予報を確認しないと駄目だな、と思いました。

Atvirukas Naujųjų metų proga (arba “Sveikinimo atvirukas Naujųjų metų proga”)

2014年1月7日 22:53

Šiandien gavau sveikinimo atviruką Naujųjų metų proga iš savo dukterėčios.

/Šiandien gavau sveikinimo atviruką su Naujaisiais Metais iš savo dukterėčios .

Dabar jai yra aštuoneri metai ir sveikinimo atviruke rašė sakinius, naudodama kanji, kaip suaugusi. (arba “kaip suaugęs žmogus”)
(✕Dabar ji yra aštuoneri metai ir Naujųjų Metų kortelėje rašė sakinius naudojant kanji, kaip suaugėlis.)
☆Kitas variantas: Dabar jai yra aštuoneri metai ir atviruke su sveikinimu Naujųjų metų proga rašė sakinius, naudodama kanji, kaip suaugusi.

Supratau, kad vaikas greitai auga.

/Supratau, kad vaikas greitai auga.

(✕Jaučiausi, kad vaikas greitai auga.)

年賀状

今日、姪から年賀状をもらいました。

彼女は今8才で、年賀状の文章を、大人と同じように漢字を使って書いていました。子供の成長は早いなあと感じました。

Šalta. or Susirgau.

2014年1月6日 23:43

Po pietų jaučiuosi labai šalta ir aš nesuprantu, kodėl.
/Po pietų man buvo labai šalta ir aš nesupratau, kodėl.
Iš pradžių maniau, kad tai dėl šalčio lauke, bet galiausiai supratau, kad man pakilo temperatūra ir mane pradėjo krėsti šaltis.
/Pagalvojau, kad tai dėl šalčio lauke, bet galiausiai supratau, kad man pakilo temperatūra ir mane pradėjo krėsti šaltis.
(✕Pirma maniau, kad tai dėl šalčio lauke, bet galiausiai supratau, kad man pakilo temperatūra ir mane pradėjo krėsti šaltis.)
Vėliau gėriau vaistažolių arbatą su medumi ir imbieru, bieru, nes man skaudėjau gerklę.)
nes man skaudėjo gerklę.
/Kad geriau jausčiausi gėriau vaistažolių arbatą su medumi ir imbieru, nes man skaudėjau gerklę. (Or) Man skaudėjo gerklę, todėl gėriau vaistažolių arbatą su medumi ir imbieru..
(✕Po to gėriau vaistažolių arbatą su medumi ir imbieru, nes man skaudėjau gerklę.)
☆Po to – after that;
vėliau – later.
It’s not clear what did you do before drinking your tea, so i corrected to “later”.
Šiąnakt miegosiu su dviem karšto vandens pūslėmis.nes labai krečia šaltis.
(✕Šiąnakt miegosiu su dviem “hot-water bag” (nežinau, kaip pasakyti tai lietuviškai. termoforas?) , nes labai krečia šaltis.)

風邪

午後、とても寒く感じて、でもなぜだかわかりませんでした。始め、外の気温が低いからだと思ったのですが、結局、熱があって悪寒がしているのだとわかりました。喉が痛かったので、その後、蜂蜜と生姜を入れたハーブティを飲みました。

Viena žiemos diena

2014年1月4日 23:52

Kaip visada šalta, bet graži diena.
Šiandien sutvarkiau sandėliuką.
(✕Šiandien patvarkiau sandėliuką.)
☆Labai patarčiau vengti žodžio “patvarkiau” ir vietoj jo naudoti “sutvarkiau” arba “tvarkiau”. “Patvarkiau” žodis dažniausiai naudojamas:
1. Nešvankiai arba gašliai apibūdinant lytinius santykius su kitu žmogumi. (エッチな)
2. Norint įžeist arba pažeminti kitą žmogų, sumenkinant jo vertę.
Pavyzdžiui: (grubus) žmogus laimėjęs konkursą arba lažybas dažnai pasakys “aš tave patvarkiau”.
私は、”tidied up “という言葉を避け、代わりに “arranged “または “tidied up “を使うことを強く勧める。「I have arranged “が最もよく使われる単語です:
1. 他人との性的関係を淫ら、淫靡に表現するときに使われます。(エッチな)
2. (エッチな) 2. 他人の価値を軽んじて侮辱したり辱めたりすること。
例:コンテストや賭けに勝った(失礼な)人は、しばしば「してやったりだ」と言う。
Viskas net švyti švara, todėl jaučiuosi gerai.

Jei jau kartą pradedu kažką daryti,tai darau nuoširdžiai ir iki galo.

(✕Jei jau kartą pradedu kažką daryti, greitai įsitraukiu į tai.)
☆Šiame sakinyje žodis “kartą” neturi jokios reikšmės.
Visa kita – mano manymu Jūsų sakinys yra teisingas.
この文章では、”once “という単語に意味はない。
それ以外は、あなたの文章は正しいと思う。
Man sunku gerai atlikti keletą dalykų vienu metu.
(✕Man labai sunku vienodai gerai atlikti keletą dalykų vienu metu.)
☆Suprantu Jūsų japonišką vertimą, tačiau lietuvių kalboje reiktų nevartoti “vienodai” (まんべんなく) ir tada sakinys tampa teisingas.
Lietuviai paprastai tokiu atveju sako: “Man (labai) sunku atlikti dešimt dalykų vienu metu”.
あなたの日本語訳は理解できますが、リトアニア語では “equal”(まんべんなく)を使うべきではありません。
リトアニア人は通常こう言う: 「一度に10のことをするのは(とても)難しい」。

ある冬の日

いつものように寒いですが、良い天気です。

今日は納戸を、しばらくの間片付けました。どこもかしこもぴかぴかになって、気持ちが良いです。いったん何かを始めると、わたしはすぐにそのことに夢中になってしまいます。いくつものことを平行してまんべんなく行うというのは、わたしにとって難しいことです。

Su Naujaisiais metais!

2014年1月3日 22:33

Kelis mėnesius neparašiau dienoraščio, atsiprašau.
/Atsiprašau, kad kelis mėnesius nerašiau dienoraščio.
(✕Kelias mėnesius neparašiau dienoraštį, atsiprašau)
☆Gramatiškai teisinga, tačiau gražiau skambėtų
“Atsiprašau, kad kelis mėnesius neparašiau dienoraščio.” arba “Atsiprašau, kad kelis mėnesius nerašiau dienoraščio.”
文法的には正しいが、もっとすっきり聞こえるだろう。
“何ヶ月もブログを書かなくてごめんなさい” もしくは “I’m sorry I haven’t blogged for a few months.”(数ヶ月ブログを書いていなくてごめんなさい)。
Tiesą sakant, pernai metų rugsėjį mano tėvas buvo paguldytas į ligoninę, nes jam buvo diagnozuotas skrandžio vėžys.
/Tiesą sakant, pernai rugsėjį mano tėvas buvo paguldytas į ligoninę, nes jam buvo diagnozuotas skrandžio vėžys.
(✕Tiesą sakant, pernai metų rugsėjį mano tėvas buvo paguldytas į ligoninę, nes jam buvo skrandžio vėžys. )

Aš buvau užsiemusi, rūpinausi juo ir todėl negalėjau ateiti į Lang-8.

/Kadangi aš buvau užsiėmusi ir rūpinausi juo – negalėjau sugrįžti į Lang-8.

(✕Aš buvau užsiėmęs rūpinausi jam ir todėl negalėjau ateiti į Lang-8.)

☆Lang-8 に来ることが出来ませんでした – patarčiau išversti į “negalėjau sugrįžti į Lang-8”.

“negalėjau ateiti į Lang-8” – yra neteisinga. Neįmanoma “ateiti” į internetinę svetainę.

Laimei, gruodį jo operacija buvo sėkminga ir jis galėjo būti išleistas iš ligoninės.
(✕Laimingai,gruodį jo operacija buvo sėkminga ir jis galėjo būti atleistas iš ligoninės.)
Aš labai laiminga, kad jis galėjo būti per šiuos Naujuosius metus savo namuose.
/Aš esu labai laiminga, kad jis galėjo praleisti šiuos Naujuosius metus savo namuose.
(✕Aš labai laiminga, kad jis galėjo būti per šiuos Naujuosius metus jo namuose.)
☆Lietuviai sako – “praleisti Naujuosius metus namuose”.
Nuo šio mėnesio, noriu pratęsti lietuviško dienoraščio rašymą.
(✕Nuo šio mėnesio, noriu atnaujinti lietuviško dienoraščio rašymą.)

Laimingų Naujųjų metų!

/Tegul Naujieji metai atneša mums džiaugsmą!

(✕May the New Year bring us happiness (Nežinau kaip pasakyti lietuviškai).)

あけましておめでとうございます!

何ヶ月も日記を書かないで、ごめんなさい。

実は、去年の9月、父が胃癌で入院しました。私は父の世話をするのにとても忙しかったので、Lang-8 に来ることが出来ませんでした。

幸運なことに、12月に父の手術は成功し、退院することが出来ました。父がこのお正月を自分の家で過ごせたことが、わたしはとても嬉しいです。

今月から、リトアニア語日記を再開しようと思います。新しい年が良い年でありますように。

Tvarkymasis namuose (noriu pasakyti “clean up my house”.)

2013年9月1日 21:13
Visą savaitgalį tvarkiau kambarius./Visą savaitgalį tvarkiausi kambarius.

Pavargau, bet viskas net švyti švara, todėl jaučiuosi gerai.

Vakarienei viriau saulėje džiovintų pomidorų ir raudonų svogūnų plovą, pagaminau grybų, žalių paprikų, rūkytos kiaulienos ir pomidorų sriubą bei paruošiau salierų, kalmarų ir pušies sėklų (arba pušies riešutų) salotas su citrinų padažu.

☆Skaitant tokį ilgą sakinį, labai sunku suprasti į kokį patiekalą kokie ingridientai įeina. Aš sriubą, plovą ir salotas aprašyčiau atskirais sakiniais.
このような長い文章を読むと、どの料理にどのような材料が使われているのかが非常にわかりにくい。私なら、スープ、プロフ、サラダを別々の文章で説明する。
☆Šis sakinys labai ilgas ir jame daug informacijos, tad gal vertėtų jį padalinti į kelis atskirus sakinius? Kalbėdami apie grybus lietuviai įprastai įvardija jų pavadinimus (baravykai, umedės, pievagrybiai ir panašiai), nėra apibendrintai sakoma “rudieji grybai”. ベーコン lietuviškai reiškia kumpis, rūkyta kiauliena arba kartais ir tiesiog kiauliena.
この文章はとても長く、多くの情報を含んでいるので、いくつかの別の文章に分けた方がいいのでは?キノコについて話すとき、リトアニア人は通常キノコの名前(baravykai、umedės、pievagrybiaiなど)で呼びますが、一般的に「茶色のキノコ」とは言いません。リトアニア語でベーコンとは、ハム、豚肉の燻製、または単に豚肉を意味することもある。
Šias salotas gaminau pagal garsaus britų virėjo Jamie Oliver receptą.
☆Ankstesnė korekcija irgi gera, tik Laikinas truputį pakeitė Jamie Oliver vardą 🙂 Lietuviškai galite naudoti originalų anglišką asmenvardį Jamie Oliver arba sulietuvintą jo variantą – Džeimis Oliveris.
前回の訂正も良いのですが、一時的にジェイミー・オリバーの名前を少し変えました 🙂 英語では、Jamie Oliver(ジェイミー・オリバー)というオリジナルの英語名を使うこともできますし、Jamie Oliver(ジェイミー・オリバー)という簡略化した名前を使うこともできます。
Man patinka skaityti arba žiūrinėti receptus.
(✕Man patinka perskaityti arba žiūrėti receptus.)
☆Užtektų parašyti vieną iš dviejų arba “skaityti” arba “žiūrinėti”. “Žiūrinėti” labiau tinka kai vartote receptų knygą ir didesnį dėmesį skiriate patiekalų nuotraukoms, o ne tekstui.
「読む」でも「見る」でもどちらでもよい。レシピ本を使っていて、文章よりも料理の写真に注目している場合は、”Look at “の方が適切です。
Ypač esu didelė gerbėja šio internetinio puslapio (šių internetinių puslapių).
/Esu ypač didelė šio internetinio puslapio gerbėja.
☆Nors lietuvių kalboje žodžių tvarka sakinyje yra gana laisva, mano pateiktas variantas skamba kiek natūraliau.
Šis internetinis puslapis man labai informatyvus. (arba – naudingas).
☆Arba galite sakyti: “Šiame internetiniame puslapyje randu daug sau naudingos informacijos”.
あるいは、こう言うこともできる: 「このウェブサイトには有益な情報がたくさんある。
☆maisto ruošimui naudojami:
“Sausi pomidorai” – saulėje džiovinti pomidorai;
“Pušies riešutai” – kedro riešutai.
料理に使われる:
「Dry tomatoes” – 天日乾燥トマト」
「松の実」
♡Pastebiu, kad jūs darote progresą. Nustebau, kad antrajame sakinyje, kuris yra gana sudėtingas, nepadarėte nei vienos klaidos. Sėkmės mokantis lietuvių kalbos ir toliau! 😉
Tesさんがwww.beatosvirtuve.ltというウェブサイトについて聞いたことがありますか。そのサイトもいろいろなレシピが多いです。筆者のBeataさんがテレビのプレゼンターとして有名なのでウェブサイトがリトアニア人の間で人気があります。

「家の掃除」

週末中、(いくつかの)部屋を片付けていました。疲れましたが、どこも皆ぴかぴかになって、気分がすっきりしました。

夕食に、ドライトマトと赤玉ねぎのピラフ、ブラウンマッシュルームとピーマン、ベーコンとトマトのスープ、そしてレモンドレッシングを使った、セロリとイカ、松の実のサラダを作りました。 このサラダは、イギリス人のシェフ、ジェイミー・オリバーのレシピです。

私は、料理のレシピを読むのも(インターネットなどで)見るのも好きです。特に、私はこのウェブサイトの大ファンです。このサイトは、私にとってとても役に立ちます。

Copyright © 2025 Language

Theme by Anders NorenUp ↑