カテゴリー: Italiano

I piatti che appaiono nelle storie

Sabato, 5 giugno 2021

Oggi è un giorno di lettura per me.
Ho preso in prestito libri di vari generi dalla biblioteca.
Oggi ho letto una storia ambientata nel periodo Edo in Giappone.
Ci sono molti piatti dall’aspetto delizioso descritti in questo romanzo.

Mi piace cucinare i piatti che appaiono nelle storie perché mi fa sentire come se fossi nell romanzo.
Voglio cucinare anche i piatti di questo romanzo.

「物語に登場する料理」

2021年6月5日土曜日

わたしにとって今日は読書の日です。
図書館で借りた本のジャンルはいろいろです。
今日は、日本の江戸時代を舞台にした物語を読みました。
その小説の中にはおいしそうな料理がたくさん出てきます。

まるで物語の中に入り込んだかのように感じられるので、本の中に出てくる料理を再現するのが好きです。
この小説の料理も作ってみたいです。

Libri

Venerdì, 4 giugno 2021

Questa settimana ho preso in prestito molti libri dalla biblioteca.
Leggerò questi libri questo fine settimana.
Palpito quando ho tanti libri da leggere.

Uso anche gli ebook e penso che siano molto utili.
Ma sento che voglio leggere le opere dei miei autori preferiti in libri di carta.

♡Anche a me piace molto leggere, sia libri di carta che e-book 🙂
わたしも読書が大好きで、紙の本も電子書籍も読むよ

「本」

2021年6月4日金曜日

今週、図書館で本をたくさん借りてきました。
この週末、それらの本を読むつもりです。
読みたい本がたくさんあると、とても高揚した気持ちになります。

わたしは電子書籍も利用しますし、とても便利なものだと思います。
でも好きな作家の作品は、紙の本で読みたいと感じます。

Nuovi auricolari senza fili

Giovedì, 3 giugno 2021

I miei vecchi auricolari senza fili che ho comprato tre anni fa si fermavano dopo circa dieci minuti, anche se li caricavo a lungo.

Forse questi auricolari sono rotti, perché sono abbastanza già vecchi.

Perciò di recente ho comprato dei nuovi auricolari senza fili.
I nuovi auricolari hanno una qualità del suono migliore e sono più comodi di quelli vecchi.

Un problema è che i miei gatti cercheranno di rubarli.
(△Un problema è che i miei gatti cercheranno di rubare questi auricolari.)

Sembra che le loro piccole dimensioni e la loro forma stimolino la loro curiosità…
☆Oppure: “Sembra che le piccole dimensioni e la forma dei nuovi auricolari stimolino la loro curiosità…”.

♡I gatti non resistono mai a dei fili nuovi con cui giocare, vero? 🙂
猫は新しいコードで遊ぶのを我慢できないんだね。:)

「新しいワイヤレスイヤホン」

2021年6月3日木曜日

3年前に買った古いワイヤレスイヤホンは、長時間充電しても、10分ほどで止まってしまいます。
おそらく寿命なのでしょう。

なので、最近新しいワイヤレスイヤホンを買いました。
新しいものは古いものよりも音質が良く、快適です。

問題は、うちの猫たちがこのイヤフォンを盗もうとすることです。
その小ささと形状が、猫たちの好奇心を刺激するようです・・・

Yoga e gatto

Mercoledì, 2 giugno 2021

Ho ricevuto per posta i risultati degli esami che ho fatto in ospedale l’altro giorno.
Sono stata molto sollevata nello scoprire che non c’era nessun problema!

Questa sera stavo facendo yoga e uno dei miei gatti è saltato sopra di me e ho lanciato un grido inconsciamente (oppure “senza volerlo”?).

☆dire “ho lanciato un grido senza volere” mi sembra la scelta più naturale, ma vanno tutte bene
Lui pensa di essere ancora un gattino, ma in realtà è molto pesante!

「ヨガと猫」

2021年6月2日水曜日

先日病院で受けた検査の結果が、郵送されてきました。
問題がないことがわかって、とても安心しました!

夜にヨガをしていたら、うちの猫の1匹がわたしの身体の上に飛び乗ってきたので、思わず悲鳴を上げました。
その猫は自分ではまだ仔猫だと思い込んでいるけれど、実際にはとても体重が重いのです!

Ciclismo

Martedì, 1° giugno 2021

Stamattina era bel tempo, così sono andata in bicicletta.

(△Oggi era una bella giornata, così sono andato in bicicletta la mattina.)
☆solo per rendere la frase più naturale 単により自然な文章にするために
Ci è voluta circa un’ora, andata e ritorno.Sulla strada, ci siamo fermati in un negozio e abbiamo preso un delizioso panino e un tè freddo alla rosa da portare via.
(A proposito, in Giappone, anche un singolo panino si chiama “panini” al plurale. Non so perché.)Il cielo era blu, il vento era fresco, e mi sentivo molto rinfrescata, anche se è stato solo per poco tempo.
Forse stanotte dormirò meglio.

「サイクリング」

2021年6月1日火曜日

今日はいい天気だったので、午前中、サイクリングに行きました。
往復1時間くらいの道程です。

途中お店に立ち寄り、おいしいパニーニとアイスローズティーをテイクアウェイしました。
(ところで、日本では、パニーノ1つでも「パニーニ」と複数形で呼びます。どうしてかはわかりません・・・)

空は青く、風はさわやかで、短い時間でしたが、気分がとてもリフレッシュしました。
今夜はよく眠れるかもしれません。

Un’ambulanza

Lunedì, 31 maggio 2021

Ultimamente, si sentono spesso le sirene delle ambulanze.
Naturalmente, non è che tutti quelli che chiamano un’ambulanza hanno preso/contratto il coronavirus, però…

Ieri sera un’ambulanza si è fermata davanti all’appartamento dietro casa mia.
I soccorritori hanno portato via un uomo privo di sensi.
(/E un uomo privo di sensi è stato portato via in ambulanza.)
☆La frase era perfetta: questa è un’alternativa per non ripetere “ambulanza”.
soccorritore = 救急隊員Spero che quell’uomo stia bene.

「救急車」

2021年5月31日月曜日

最近、救急車のサイレンをしばしば耳にします。
もちろん、救急車を呼んだすべての人がコロナウイルスの感染者と言うわけではないと思いますが・・・

昨晩は、家の裏のアパートの前に救急車が止まりました。
そして意識のない男性が救急車で運ばれていきました。

あの男性が無事だといいのですが。

La telefonata con i miei genitori

Domenica, 30 maggio 2021

Oggi ho parlato al telefono con i miei genitori.

I miei genitori vivono lontano e non li vedo dalla scorsa primavera.
Non potrò vederli almeno per il resto dell’anno.

Una cosa positiva è che la zona in cui vivono ha poche persone infettate dal coronavirus, e possono praticare l’alpinismo e il tennis.

/Una cosa positiva è che nella zona in cui vivono ci sono poche persone infettate dal coronavirus, e possono divertirsi praticando l’alpinismo e il tennis.

Tuttavia, è un peccato che non posso incontrarli.

「両親との電話」

2021年5月30日日曜日

今日、両親と電話で話しました。

両親は遠方に住んでいて、去年の春以来逢っていません。
少なくとも今年中は逢うことが出来ないでしょう。

1つ良いことは、彼らが住むエリアはコロナウイルスの感染者が少なく、両親は山登りやテニスを楽しめていることです。

ただ、彼らに逢うことが出来ないことは、やはり残念です。

“Il tempo vola”

Sabato, 29 maggio 2021

Sono stupita che questo maggio sia quasi finito…

Quando è iniziata l’epidemia di coronavirus, ho pensato che avrei sentito il tempo passare più lentamente da quel momento in avanti.

/”d’ora in poi” lo puoi usare dal momento presente in poi, non dal passato 🙂
Perché molti appuntamenti sono stati cancellati e avrei passato molto tempo in casa.Ma in realtà, sento che il tempo scorre incredibilmente veloce.
Da quando è scoppiato il coronavirus, sento che il mio senso di vivere nella realtà è diminuito un po’.

「光陰矢のごとし」

2021年5月29日土曜日

もうすぐこの5月が終わってしまうことに驚いています・・・

コロナウイルスの流行が始まった頃、これからは時間が経つのを遅く感じるだろうと思っていました。
なぜなら、多くの予定がキャンセルになり、長い時間を家の中で過ごすことになるからです。

でも実際には、時間の流れが驚くほど早いと感じています。
コロナウイルスの流行以降、現実を生きているというわたしの感覚が少し薄れているように感じます。

Il ragazzo sopravvissuto

Venerdì, 28 maggio 2021

Oggi ho appreso dal telegiornale che un bambino di cinque anni, l’unico sopravvissuto di un incidente funiviario nella regione Piemonte in Italia, ha ripreso conoscenza.

Ho appreso che i suoi nonni, i suoi genitori e il suo fratellino di due anni sono morti.
☆”per la prima volta” => in questo caso non è necessario, il verbo “apprendere” sottintende già che si viene a sapere qualcosa per la prima volta.
“初めて”⇒この場合は必要ない。”学ぶ “という動詞はすでに、人が初めて何かを知るようになることを意味している。

Questo viaggio in funivia ha cambiato completamente la sua vita.
Non so cosa dire.
Lui ha solo cinque anni.

「生き残った少年」

2021年5月28日金曜日

今日、イタリアのピエモンテ州のロープウェイ事故で、1人だけ生き残った5才の男の子の意識が戻ったことをニュースで知りました。
そしてわたしは、彼の祖父母、両親、2歳の弟が亡くなっていることを初めて知りました。

このロープウェイに乗ったことで、彼の人生が一変してしまいました。
何と言っていいのかわかりません。
彼はまだ5才なのに。

Mazzolino di fiori

Giovedì, 27 maggio 2021

Negli ultimi anni, diversi fiorai del mio quartiere hanno chiuso definitivamente.

Ci sono ancora degli ottimi fiorai in una grande città a poche fermate di distanza da dove abito.
(△Ci sono degli ottimi fiorai in una grande città a poche fermate di distanza.)
☆Solo per rendere la frase più naturale.

Tuttavia recentemente è difficile per me andare in quei negozi a causa del nuovo coronavirus.

Ecco perché ho iniziato a usare un nuovo servizio: è un servizio in cui i mazzolini di fiori sono consegnati a cadenze regolari/programmate.
È possibile specificare le dimensioni del mazzolino di fiori, il suo colore e la frequenza di consegna.

「花束」

2021年5月27日木曜日

ここ数年で、近所の花屋が何軒も閉店してしまいました。

数駅先の大きな街には、素敵な花屋さんがいくつかあります。
でも、最近では、コロナウイルスのためにそれらの店になかなか行けません。

そのため、わたしは新しいサービスを利用し始めました - 定期的に花束が届けられるサービスです。
花束の大きさ、色合い、どれくらいの間隔で配送されるかなどが指定できます。

Copyright © 2025 Language

Theme by Anders NorenUp ↑