カテゴリー: Italiano

64 persone

Lunedì, 5 luglio 2021

Il 3 luglio, c’è stata una frana ad Atami, nella prefettura di Kanagawa.

Atami è una destinazione turistica e ci sono molte strutture ricettive e seconde case.

(✕Atami è una destinazione turistica e ci sono molti alloggi e ville.)
☆Penso che queste siano le migliori traduzioni di 宿泊施設 e 別荘 in italiano.
“Struttura ricettiva” è l’espressione più generica per parlare di tutti gli edifici che ospitano i turisti.
“Seconda casa” indica una casa usata da una persona solo per le vacanze.
イタリア語で「宿泊施設」と「別荘」を訳すなら、これらが最適だと思う。
「宿泊施設」は、観光客を宿泊させる建物全般を指す最も一般的な表現である。
「セカンドハウス “は、休暇のためだけに使う家を意味する。
In luoghi simili, la gente va e viene così velocemente che ci vuole tempo per assicurarsi che ogni persona sia dove dovrebbe essere.
(✕In questi luoghi, la gente va e viene così velocemente che ci vuole tempo per assicurarsi che ogni persona sia dove dovrebbe essere.)
Oggi sono stati resi noti i nomi di 64 persone di cui non si hanno più notizie.
(✕Oggi sono stati resi noti i nomi di 64 persone di cui non si sa dove si trovino.)
☆”Non avere più notizie” è la frase che usiamo di solito quando parliamo di persone disperse.
「”Non avere più notizie” もうニュースはない」というのが、私たちが行方不明者について語るときに使う常套句である。
Naturalmente, è anche possibile che le persone su questa lista siano altrove e al sicuro.
Spero che sia così.
(✕Vorrei che fosse così.)
☆Penso che il sentimento della frase sia reso meglio così. “Vorrei che fosse…” di solito intende un desiderio che non è realizzabile, per esempio:
“Vorrei che fosse facile, ma non è così: è una situazione molto difficile da risolvere.”
私は、この文の心情はこのように表現するのが良いと思う。「”Vorrei che fosse…”  I wish it were…」は通常、実現不可能な願いを意味する:
「簡単なことであればいいのですが、そうではありません。」
♡Lo spero tanto anch’io!
私もそう願っている!

「64人」

2021年7月5日土曜日

7月3日に、神奈川県の熱海で土砂崩れが起きました。

熱海は観光地で、宿泊施設や別荘も多くあります。
そのような場所では人の出入りが激しく、所在を確認するのに時間が掛かります。

そして今日、所在がわからない64人の氏名が公開されました。
もちろん、このリストの中の人々が別の場所にいて無事な可能性もあります。
そうであることを祈っています。

La cucina georgiana

Domenica, 4 luglio 2021

Oggi ho trovato un negozio online che vende cibo dalla Russia e dal blocco orientale.

Recentemente mi sono interessata alla cucina della Georgia nell’Europa dell’Est, quindi c’era un sacco di roba che volevo comprare.
Il paese della Georgia è anche famoso per la sua produzione di vino, vero?

La cucina georgiana non è famoso in Giappone, e non c’è nessun ristorante dove puoi mangiarlo se non vai a Tokyo.
Quindi vorrei cucinare da solo la cucina georgiana.

「ジョージア(グルジア)料理」

2021年7月4日日曜日

今日は、ロシアと東欧圏の食材を扱うオンラインショップを見つけました。

最近、東欧のジョージアの料理に興味があるので、買いたいものがたくさんありました。
ジョージアはワインの生産でも有名ですよね。

ジョージア料理は日本では有名ではなく、東京に行かないと食べられません。
だから、ジョージア料理を自分で作ってみたいです。

Colata di fango

Sabato, 3 luglio 2021

Una volta sono stata ad Atami, nella prefettura di Kanagawa, durante un viaggio.
È una città con molti pendii ripidi.

Oggi c’è stata una frana ad Atami.

Qualcuno ha fatto un video della scena. L’ho guardato: è stato uno spettacolo orribile.
(✕Qualcuno ha fatto un video della scena e l’ho guardato ed è stato uno spettacolo orribile.)
☆Ho solo cambiato la punteggiatura della frase.
句読点を変えただけ。
Diverse case sono state distrutte e quasi venti persone sono disperse.
(✕Diverse case sono state distrutte e quasi venti persone sono scoperti.)
☆Di solito usiamo “(persona) dispersa” dopo una calamità naturale, “(persona) scomparsa” se le cause non sono chiare (per esempio per un rapimento, un omicidio…).
通常、自然災害の後には「(人)行方不明」、原因がはっきりしない場合(誘拐、殺人など)には「(人)失踪」を使う。
☆✕Flusso di detriti (Come si dice “Debris flow” in italiano?)→〇Colata detritica
(1) A quanto pare, questo è il nome scientifico. Penso però che molti italiani direbbero semplicemente “frana”.
これが専門的な言い方らしい。しかし、多くのイタリア人は単に「フラナ」と言うと思う。
(2) Ondata di fango e detriti/ Fiume di fango/ Colata di fango
(sono i titoli dei giornali relativamente a quanto successo)
泥と瓦礫の波/泥の川/土石流
(これらは何が起こったかについての見出しである)
♡Spero che trovino presto i dispersi.
早く行方不明者が見つかるといいですね。
♡Davvero spaventoso.
本当に恐ろしい。

「土石流」

2021年7月3日土曜日

神奈川県にある熱海には旅行で行ったことがあります。
急坂の多い街です。

今日、その熱海で土砂崩れが起きました。
誰かがその光景を動画で撮っていて、わたしはその映像を見ましたが、恐ろしい光景でした。
複数の家が破壊され、20人近くが行方不明です。

In Canada

Venerdì, 2 luglio 2021

In Canada, il caldo da record ha causato 486 morti.

La temperatura a Lytton, British Columbia, Canada, ha raggiunto i 49,5 gradi il 29 giugno.
Poi l’alta temperatura ha scatenato un incendio in montagna che ha distrutto il 90% degli edifici della città.

Si dice che una delle ragioni dell’aumento dei decessi è che non molte case della zona avevano l’aria condizionata.

Ma…

Si dice che i condizionatori d’aria sono progettati per funzionare fino a una temperatura esterna di 43 gradi in Giappone.
Ma se la temperatura esterna raggiunge i 50 gradi… cosa succede?

「カナダにて」

2021年7月2日金曜日

カナダで、記録的な暑さのために486人が亡くなりました。

カナダのブリティッシュコロンビア州 Lytton で6月29日、49.5度を記録しました。
その後、街ではこの高い気温によって山火事が発生し、街の90パーセントの建物が消失しました。

この地域にはエアコンがある家が少なかったのが、死者が増えた原因の1つだと言われています。

でも・・・

日本では、エアコンは外気温が43度になるまでは作動するように設計されていると言われています。
けれどもし外気温が50度になったら・・・どうなるのでしょう。

Il suono della pioggia

Giovedì, 1° luglio 2021

Oggi ha piovuto molto per la prima volta dopo molto tempo.

Mi piace il suono della pioggia.
Certo, il rumore dei tifoni e delle piogge torrenziali può essere un po’ spaventosa, però…

Quando sono circondata dal suono della pioggia, mi sento in pace, come se fossi in un bozzolo.
Ecco perché quando dormo, a volte uso l’app per riprodurre il suono delle onde o della pioggia.

「雨の音」

2021年7月1日木曜日

今日はひさしぶりに雨がたくさん降りました。

わたしは雨の音が好きです。
もちろん、台風や豪雨の音は少し怖いですが。

雨の音に包まれると、まるで繭の中にいるような穏やかな気持ちになります。
だから時折、眠るときにアプリを使って波の音や雨の音を流すこともあります。

Il mio diario

Mercoledì, 30 giugno 2021

Oggi, il 2021 è già a metà strada.

Ora posso scrivere il mio diario in italiano ogni giorno per questi sei mesi.
Potevo anche scrivere un diario in lituano quasi ogni giorno.
Questo è un risultato molto grande per me.

Grazie a tutti per il vostro aiuto costante!

「わたしの日記」

2021年6月30日水曜日

今日で2021年が半分終わりました。

これで半年間、毎日イタリア語で日記を書けました。
リトアニア語の日記も、ほぼ毎日書けました。

これはわたしにとって、とても大きな成果です。
皆さん、いつも助けてくれてありがとうございます!

La lingua lituana > La lingua italiana > La lingua inglese

Martedì, 29 giugno 2021

Mentre stavo camminando per strada qualcuno mi ha fermata improvvisamente in inglese.
Quell’uomo americano era il mio ex-insegnante di inglese.

Ha detto: “Hi! Long time no see. How have you been?”

Ma ero confusa e ho risposto prima “Labai gerai.” in lituano e poi “Molto bene, grazie.” in italiano.
È scoppiato in una risata, poi ha detto in giapponese: “Dovresti riprendere le mie lezioni!”

Ho sorpreso me stessa con questo errore.
È vero che non ho studiato inglese ultimamente, però…

「リトアニア語 > イタリア語 > 英語」

2021年6月29日火曜日

街を歩いていたら、急に英語で話しかけられました。
そのアメリカ人の男性は、以前わたしの英語の先生だった方でした。

先生は “Hi! Long time no see. How have you been?” と言いました。

それなのにわたしは混乱して、最初にリトアニア語で “Labai gerai.” と答え、次にイタリア語で “Molto bene, grazie.” と答えてしまいました。
彼は大笑いして「あなたは僕とのレッスンを再開した方がいいですね!」と日本語で言いました。

このミスに、自分でもびっくりしました。
たしかに最近英語を勉強していませんでしたが・・・

Quasi luglio

Lunedì, 28 giugno 2021

Sono stupita che sia quasi luglio…

Oggi ho messo le federe/i copricuscini e le lenzuola estive.
(✕Oggi ho cambiato le coperte del cuscino e i lenzuoli con prodotti estivi.)
☆”Lenzuolo” ha due plurale, “lenzuoli” se si parla di più lenzuoli singoli, “lenzuola” se si parla della coppia usata per preparare il letto. Per esempio:
“Ho fatto una lavatrice piena di lenzuoli.”
“La prima cosa che faccio alla mattina è sistemare le lenzuola.”
Sheet」には2つの複数形があり、1枚のシーツを何枚も使う場合は「sheets」、ベッドを作るのに使う2枚のシーツを使う場合は「sheet」となる。例えば
「洗濯機をシーツでいっぱいにした。
“朝一番にすることはシーツを並べることだ”
È solo giugno, ma sto già usando l’aria condizionata.
La stagione delle piogge di quest’anno non ha visto troppa pioggia e non ha visto troppi giorni freddi.Penso che sia raro avere una stagione delle piogge con così poca pioggia.

♡Anch’io ho già usato l’aria condizionata quest’anno!
私も今年はすでにエアコンを使っている!

「7月間近」

2021年6月28日月曜日

もうすぐ7月だなんてびっくりです・・・

今日はクッションカバーやシーツを夏用のものに変えました。
まだ6月ですが、もうエアコンを使っています。
今年の梅雨はあまり雨が降らず、寒い日も少ないです。

こんなに雨が降らない梅雨も珍しいと思います。

Cambiamento

Domenica, 27 giugno 2021

Recentemente la mia anemia è migliorata e mi sento molto meglio.
Sono stupita da quanto ampiamente sia cambiata.

Fin da quando ero bambina, la mia temperatura corporea al mattino è sempre stata di 35 gradi.
Mi sono sempre sentita malata e stanca sin dal risveglio.
Ma pensavo che fosse normale, e le persone che stavano bene la mattina (mia madre, per esempio) mi sembravano alieni.

Adesso la mia temperatura mattutina si aggira sui 36 gradi e sono meravigliata di come mi sento bene la mattina!

「変化」

2021年6月27日日曜日

貧血が改善されて、とても体調が良くなりました。
その変化の大きさにびっくりしています。

子供の頃から朝の体温は35度台で、午前中はいつも体調が悪くて疲れていました。
でもそれが普通だと思っていて、朝から元気な人(たとえばわたしの母)が異星人のように見えました。

今、わたしの朝の体温は36度台になって、午前中から元気なことに驚いています!

Svenimento dell’uomo

Sabato, 26 giugno 2021

Oggi sono andata all’ospedale e ho fatto gli esami del sangue.
Fortunatamente non solo la mia malattia al fegato ma anche la mia anemia è migliorata.

Durante il prelievo di sangue, l’uomo accanto a me è crollato quando ha visto il suo sangue.
Non me lo sarei mai aspettata, perché era un uomo con un bel fisico come un lottatore.
Ma secondo l’infermiera, molti uomini si sentono male alla vista del sangue.

♡Sono contenta che gli esami abbiano dato un buon esito 🙂
検査結果が良かったようでなによりです

「失神する男性」

2021年6月26日土曜日

今日は病院に行って、血液検査を受けました。
うれしいことに、肝臓病も貧血もだいぶ良くなっていました。

採血の時、隣にいた男性が自分の血を見て倒れました。
レスラーのような立派な体格の男性だったので、意外に思いました。
しかし看護婦さんによると、男性の方が血が苦手な人が多いそうです。

Copyright © 2025 Language

Theme by Anders NorenUp ↑