カテゴリー: Italiano

Affumicatura

Giovedì, 12 agosto 2021

Per la cena di oggi farò uova sode affumicate, capesante affumicate e formaggio affumicato.
Le versioni affumicate di questi ingredienti sono molto gustose se servite con la birra.
Personalmente, tra queste (ricette) penso che le uova sode affumicate siano le più gustose.

Sorprendentemente, si dice che anche le patatine fritte affumicate siano deliziose.
Mi piacerebbe provare a farle la prossima volta.

☆Sembra una cena deliziosa!

「燻製」

2021年8月12日木曜日

今日の夕食は、茹で卵やホタテ、チーズの燻製を作るつもりです。
こういった燻製は、ビールと一緒に食べるととてもおいしいです。
個人的には、ゆで卵の燻製が1番おいしいと思います。

意外なことに、ポテトチップスの燻製もおいしいらしいです。
次は作ってみたいと思います。

Gatti estivi

Mercoledì, 11 agosto 2021

Oggi, come sempre, è caldo e umido.

/Oggi, come sempre, è caldo umido.
I miei gatti sono stufi del caldo.C’è un tavolo di vetro nel mio soggiorno e loro piace dormirci sopra durante l’estate.

/C’è un tavolo di vetro nel mio soggiorno e a loro piace dormirci sopra durante l’estate.
Naturalmente, amano il tocco freddo di vetro.
/Naturalmente, amano il tocco freddo del vetro.
I miei gatti che dormono sul vetro sembrano campioni di prodotto a forma di gatto.
☆Gatti estivi
Io direi meglio: “I gatti in estate.”

「夏の猫」

2021年8月11日

今日も相変わらず蒸し暑いです。
うちの猫たちは、この暑さにうんざりしています。

うちの居間にはガラスのテーブルがあり、夏の間、彼らはその上で寝るのが好きです。
もちろん、彼らはその冷たい肌触りが好きなのです。
ガラスの上で寝る猫たちは、まるで猫型の商品見本みたいに見えます。

Una grande città

Martedì, 10 agosto 2021

Oggi sono andata in una grande città per l’esame medico annuale.

☆Usiamo spesso l’espressione inglese: “il check-up annuale”.
Sono stata sorpresa di vedere così tanta gente in città.L’ospedale era situato all’ultimo piano di un grattacielo con una vista fantastica.
Il cielo era blu e si potevano vedere le montagne in lontananza.
I medici e le infermiere dell’ospedale sono stati molto gentili.

「大きな街」

2021年8月10日火曜日

今日は、年に1度の健康診断のために大きな街に行きました。
街には人がいっぱいいて驚きました。

病院は高層ビルの最上階にあり、素晴らしい景色を眺めることができました。
空は青くて、遠くには山々が見えました。
病院のお医者さんたちも看護婦さんたちもとても優しかったです。

Un esame medico

Lunedì, 9 agosto 2021

Domani andrò in una grande città per un esame medico annuale.
Adesso il numero di persone infettate dal coronavirus è in aumento in Giappone.
Anche nella città dove andrò domani, c’è stata recentemente un’epidemia di massa di coronavirus.

In passato, dopo essere andato a fare un esame medico, non vedevo l’ora di mangiare in un ristorante nelle vicinanze.
Ma purtroppo domani, dopo l’esame*, dovrò tornare subito a casa senza pranzo.
☆In questo caso le parole corrette sono “lo esame” (e non ‘il esame’) e che quindi con l’apostrofo diventano “l’esame”.

この場合、正しい単語は”lo esame” (「’il esame’」ではなく)であり、アポストロフィをつけると”l’esame”となる。

「健康診断」

2021年8月9日月曜日

明日は、年に1度の健康診断のために大きな街に行く予定です。
最近、日本ではコロナウイルスの感染者が増えています。
明日行く街でも、最近、コロナウイルスの集団感染が発生しました。

かつて、健康診断に行った後は、その近くのレストランで食事をするのが楽しみでした。
でも、残念ですが、明日は検査の後で昼食を食べずにすぐに帰宅しなければならないでしょう。

Davvero?

Domenica, 8 agosto 2021

Il numero di infezioni da coronavirus in Giappone è aumentato notevolmente.
Il primo ministro giapponese insiste che le Olimpiadi non hanno nulla a che fare con l’aumento di questi casi.
Davvero?

I film sul panico sono pieni di dirigente stupidi e di persone che peggiorano le cose.
Ogni volta che ho veduto questi film, ho sempre pensato che non ci sono molte di queste persone nella vita reale, pero…

「ほんと?」

2021年8月8日日曜日

日本における、コロナウイルスの感染者数が急増しています。
日本の首相は「オリンピックとコロナウイルス患者の増加は関係ない」と主張しています。
本当に?

パニック映画には、事態を悪化させる愚かなリーダーや人々が登場します。
そういう映画を見るたびにわたしは、現実にはこういう人たちはこんなに沢山いないだろうと思ってきましたが、でも・・・

Kimono ed estate

Sabato, 7 agosto 2021

Vivo in Giappone da quando sono nata.
Ma non riesco ad abituarmi all’umidità dell’estate giapponese…
Non c’è l’aria condizionata in cucina, quindi durante i mesi estivi sono sopraffatta dal calore mentre cucino.

Mi chiedo come facevano i giapponesi del passato a sopportare questo caldo con i loro kimono addosso.
Io non credo di poterlo sopportare.

☆Anch’io mi chiedo come facessero…

「着物と夏」

2021年8月7日土曜日

わたしは、生まれた時から日本で暮らしています。
でも、日本の夏のこの湿度には慣れることが出来ません・・・
キッチンにはエアコンがないので、夏は、料理をしている間の熱気に圧倒されます。

昔の日本人は、着物姿でどうやってこの暑さに耐えていたのだろうと疑問に思います。
わたしなら、我慢できそうにありません。

“Uriage”?

Venerdì, 6 agosto 2021

Nella lezione di oggi ho parlato con mio insegnante di uno scontrino scritto in italiana.

Sul scontrino c’era scritta la parola “Uriage”.
“Uriage” significa “totale della vendite” in giapponese, ma perché quelle lettere sono lì?

Alla fine, si è rivelato che la parola era il nome di una marca francese della cura della pelle.
Ero sbalordita!

「売上?」

2021年8月6日金曜日

今日のレッスンで、あるイタリア語のレシートについて先生と話しました。

そのレシートには “Uriage” という文字が書かれていました。
“Uriage” は日本語で「売上」という意味ですが、なぜそこにそんな文字があるのでしょう?

結局、それはフランスのスキンケア・ブランドの名前だとわかりました。
びっくり!

Il Libro – Libreria internazionale

Giovedì, 5 agosto 2021

Oggi ho letto un articolo su una libreria di Milano chiamata “Il Libro – Libreria internazionale”.

Questa libreria è specializzata in libri per lo studio delle lingue straniere.
Si dice che la metà dei clienti sia costituita da italiani che vogliono imparare una lingua straniera.
L’altra metà è costituita di stranieri che studiano l’italiano.

Se andassi in questa libreria, ci passerei delle ore.
Invidio coloro che vivono in una città con queste meravigliose librerie.

☆Anch’io ci passerei delle ore! 🙂
私もそこで何時間も過ごすだろう!:-)

「Il Libro – Libreria internazionale」

2021年8月5日木曜日

今日はミラノの il Libro – Libreria internazionale という本屋さんについての記事を読みました。

この本屋は、外国語学習用書籍の専門店です。
この本屋の半分は、外国語を学ぶイタリア人向けの本が並んでいるそうです
そして残りの半分は、イタリア語を学ぶ外国人のための本が並んでいます。

わたしがそのお店に行ったなら、何時間でも過ごせそうです。
こんな素敵な書店がある街に住んでいる人たちがうらやましいです。

Incidente

Mercoledì, 4 agosto 2021

Oggi uno dei nostri gatti è scomparso.
Di notte, alla fine l’ho trovato.
Era addormentato dietro un mobile.

Sono così stanca…
Ma sono molto felice di averlo trovato.

「事件」

2021年8月4日水曜日

今日、うちの猫の1匹が行方不明になりました。
夜、結局その猫が見つかりました。
家具の後ろで寝ていたのです。

すごく疲れました・・・
でも、見つかってとても良かったと思います。

Frasi di esempio

Martedì, 3 agosto 2021

Ho studio italiano questa sera.

Quando si studia una lingua, a volte si trovano frasi di esempio divertenti.
Una frase di esempio interessante che ho trovato oggi è stato “Dovunque sia adesso, spero che nessuno faccia del male alle zebre”.

Nel caso delle frasi di esempio inglesi, mi piace “The advice I would give to someone is to not take anyone’s advice.(Il consiglio che darei a qualcuno è di non seguire i consigli di nessuno.)”.
Questa è una aforisma del comico e attore Eddie Murphy.

「例文」

2021年8月3日火曜日

夜、イタリア語の勉強をしました。

語学の勉強をしていると、時折、面白い例文を見つけます。
今日見つけた面白い例文は、「今、どこにいるにせよ、誰もシマウマに危害を加えないでほしいです。」でした。

英語の例文では「The advice I would give to someone is to not take anyone’s advice.(私が与えるアドバイスとは、誰のアドバイスも聞くなということだ。)」というのが好きです。
これは、コメディアンであり俳優でもあるエディ・マーフィーの言葉だそうです。

Copyright © 2025 Language

Theme by Anders NorenUp ↑