カテゴリー: Italiano

Soprannome di tifone

Martedì, 12 aprile 2022

La temperatura era di nuovo alta oggi, e durante il giorno era come l’estate.
Ho voglia di cambiare tutti i miei vestiti e la biancheria da letto con quelli estivi, ma le previsioni del tempo indicano che la temperatura scenderà di più di 10°C due giorni dopo.
Questo calo improvviso della temperatura è probabilmente causato dal primo tifone dell’anno che passerà sull’arcipelago giapponese.

A proposito, i tifoni hanno dei soprannomi.
Dal 2000, 140 nomi proposti da vari paesi sono stati utilizzati per denominare i tifoni.
Il nome del tifone n. 1 di quest’anno è “Malakas”, come suggerito dalle Filippine. Questo significa “forte” in tagalog.

「台風のニックネーム」

2022年4月12日火曜日

今日も気温が高くて、日中は夏のようでした。
洋服も寝具も、すべて夏のものに変えたい気分ですが、天気予報によれば、2日後には10度以上気温が下がるようです。
この急激な気温の低下は、今年最初の台風が、日本列島の横を通り過ぎる影響のようです。

ところで、台風にはニックネームがあります。
2000年から、様々な国により提案された140の名前が、台風の名前として使われるようになりました。
今年の台風1号の名前は、フィリピンが提案した “Malakas”で、これは「強い」という意味のタガログ語だそうです。

Tofu casereccio

Lunedì, 11 aprile 2022

Ieri ho preparato il tofu per cena.

Mangio il tofu quotidianamente, ma questa è la prima volta che lo faccio da sola.
In primo luogo, un ingrediente chiamato Nigari, fatto con acqua di mare, è stato mescolato nel latte di soia.
L’ho poi riscaldato in un forno a microonde e il risultato è stato il tofu.
Sono rimasta sorpresa di quanto sia stato facile da fare.

Si dice che usando il latte di soia con una componente di soia più densa si ottiene un tofu più compatto.
Il tofu di ieri era morbido, quindi la prossima volta proverò il tofu più compatto.

「自家製豆腐」

2022年4月11日月曜日

昨日、夕食に豆腐を作りました。

豆腐は日常的に食べていますが、自分で作るのは初めてです。
まず、海水から作られる「にがり」と呼ばれる成分を豆乳に混ぜました。
その後、電子レンジで温めると、豆腐が完成しました。
あまりに簡単に作れたので、驚いてしまいました。

大豆の成分が多い豆乳を使うと固い豆腐が出来るそうです。
昨日の豆腐は柔らかかったので、今度は固い豆腐に挑戦してみようと思います。

Cosa piace fare alla mia gattina

Domenica, 10 aprile 2022

Oggi faceva caldo, con temperature fino a 26°C durante il giorno e il sole splendeva.

La mia gattina adora succhiare i miei vestiti diverse volte al giorno.
Penso che probabilmente pensa di poppare il latte di sua madre.

Un problema è che non lo fa se non indosso dei vestiti invernali soffici e spessi. In quel caso, continua a miagolare e a girarmi intorno.
Forse cerca qualcosa di simile alla pelliccia di sua madre gatta.
Questo significa che devo mettere uno spesso cardigan invernale ogni volta che lo chiede.
Ma la adoro così tanto che probabilmente indosserò ancora il cardigan invernale in estate!

「わたしの子猫の好きなこと」

2022年4月10日日曜日

今日は昼間は26度もあり、日差しも強くて暑かったです。

わたしの子猫は、1日に何度もわたしの服をちゅうちゅう吸うのが大好きです。
たぶん、お母さんの乳を吸っているつもりなのだと思います。

1つ困った点は、彼女は、わたしがふわふわした厚手の冬物の服を着ていないと、この行為をせず、鳴きながらわたしのまわりをうろうろし続けるということです。
たぶん彼女は、母猫の毛皮に似た質感を求めているのでしょう。
このため、わたしは彼女が要求するたびに、厚手の冬のカーディガンを着なくてはなりません。
でも、わたしは彼女を可愛がっているので、たぶん、夏になっても、冬のカーディガンを着ることになるでしょうね。

Paesaggio primaverile

Sabato, 9 aprile 2022

I frutteti di pere intorno a casa mia sono in piena fioritura in questo momento.
Le pere giapponesi sono ampiamente coltivate nella mia regione.

Guardando la scena dalla finestra del piano superiore di casa mia, è come un mare di fiori bianchi – fantasticamente bello.
Il cielo primaverile è di un azzurro tenue, le nuvole bianche fluttuano e gli uccelli cantano.
La vista è così bella che quasi si dimentica quello che sta succedendo nel mondo di oggi.

「春の風景」

2022年4月9日土曜日

今、うちの周りの梨園は花盛りです。
この地域では、日本梨の栽培が盛んなのです。

わたしの家の2階の窓からその光景を眺めると、白い花の海のようで、幻想的な美しさです。
春の空は柔らかい青で、白い雲が浮かび、鳥が囀っています。
その光景を見ているとあまりにも美しく、今世界で起きていることを忘れそうになります。

Diario

Venerdì, 8 aprile 2022

Finalmente, il venerdì è arrivato!

Sono troppo stanca per pensare a cosa scrivere nel mio diario oggi.
Cerco di fare una “lista di cose che voglio scrivere nel mio diario Lang-8” per giorni come questo, ma mi dimentico sempre.
Prima di questo, c’è anche il problema della mia scarsa conoscenza della lingua, che limita ciò che posso scrivere in italiano.

Ma mi piace pensare che poco a poco il mio italiano stia migliorando.

「日記」

2022年4月8日金曜日

ようやく金曜日が来ました!

疲れすぎていて、今日日記で何を書いたらいいのか思いつきません。
こういう日のために、 「Lang-8 の日記に書きたいことのリスト」を作っておこうと思うのですが、いつも忘れます。
それ以前に、わたしの語学力が足りなくて、イタリア語で書けることが限られているという問題もあります。

でも、わたしのイタリア語は少しずつ上達していると思いたいです。

Primavera e inizio estate

Giovedì, 7 aprile 2022

Recentemente, mi cambio i vestiti più volte al giorno, perché la temperatura nella mia zona cambia drasticamente nel corso delle 24 ore.
Ci vorrà un po’ prima che i vestiti invernali vengano messi via.

Ma le rose nel mio giardino hanno dei boccioli e la stagione si sta spostando costantemente verso l’inizio dell’estate.
Prima che la primavera sia finita, farò una composta di fragole.
C’è una fattoria di fragole vicino a casa mia, quindi comprerò lì le fragole.

「春と初夏」

2022年4月7日木曜日

最近、私の住んでいる地域では、24時間のうちに気温が大きく変わるので、1日に何度も着替えています。
冬の服を片付けるのは、しばらく先になりそうです。

とはいえ、庭の薔薇にはつぼみがついていて、季節は着実に初夏に向かっているのを感じます。
春が終わってしまう前に、いちごのコンポートを作ろうと思います。
家の近くにはいちご農家があるので、そこでいちごを買うつもりです。

“Vivere Tokyo”

Mercoledì, 6 aprile 2022

Ho iniziato a leggere “Vivere Tokyo: cinque anni d’amore” di Eleonora Blundo in italiano.
Tuttavia, sto ancora leggendo la prefazione.
L’autrice amava guardare l’anime (giapponese) Sailor Moon in TV quando era bambina.
Sono sorpresa che gli anime giapponesi siano guardati in molti paesi del mondo.
È carino pensare che bambini di paesi diversi guardino lo stesso anime.

「”Vivere Tokyo”」

2022年4月6日水曜日

Eleonora Blundo の “Vivere Tokyo:cinque anni d’amore” をイタリア語で読み始めました。
といっても、まだ序文を読んでいるところです。
著者の女性は、子供の頃、テレビで放送される日本のアニメ「セーラームーン」が好きだったそうです。
世界のいろんな国で、日本のアニメが観られていることに驚きます。
いろんな国の子供たちが、同じアニメを見ているのかなと思うと、なんだか可愛いなと思います。

Olanda

Martedì, 5 aprile 2022

Ho controllato su internet perché la merce che ho ordinato il mese scorso da un negozio del Regno Unito non era arrivata.
Di conseguenza, ho scoperto che il pacchetto si trova attualmente in Olanda da una settimana, anche se non so il perché.
Ho contattato il negozio, ma sembra che in questo momento non ci sia niente da fare, quindi aspetterò.

Non ho nessuna conoscenza dell’Olanda, tutto quello che so è che è famosa per i tulipani e un certo tipo di formaggio, e che Anna Frank ha vissuto lì ad un certo punto durante la seconda guerra mondiale.
Questa è una buona opportunità per me, quindi penso che prenderò in prestito un libro sull’Olanda dalla biblioteca.

「オランダ」

2022年4月5日火曜日

先月にイギリスのお店に注文した商品が届かないので、インターネットで調べてみました。
その結果、なぜかはわかりませんが、この荷物が1週間ほどオランダにあることがわかりました。
お店にも問い合わせてみましたが、現在の時点でわたしに出来ることはないようなので、このまま待とうと思います。

わたしはオランダについて知識がないので、オランダについて知っていることは、チューリップとある種のチーズが有名なこと、それから第二次大戦中のある時期にアンネ・フランクが暮らしていたことだけです。
いい機会なので、図書館でオランダについての本を借りてみようかと思います。

“Olimpiadi dei gatti”

Lunedì 4 aprile 2022.

Non ho dormito bene ieri sera perché i miei gatti hanno fatto un sacco di rumore da mezzanotte all’alba.
Non so perché, ma a volte scorrazzano nel bel mezzo della notte.
Chiamo questo fenomeno le “Olimpiadi dei gatti”.
Alla fine si sono addormentati dopo le 4 del mattino, ma a quel punto io ero, al contrario, ben sveglio.

Sono per lo più felice con la casa in cui vivo ora, ma in giorni come questo mi ritrovo a sognare ad occhi aperti su quanto sarebbe meraviglioso avere una stanza insonorizzata in mia casa…
In questo caso, ho intenzione di fare della stanza insonorizzata la mia camera da letto!

「猫のオリンピック」

2022年4月4日月曜日

深夜から明け方にかけてうちの猫たちが騒いだので、昨晩はよく眠れませんでした。
なぜだかわかりませんが、時々彼らは夜中に走り回るのです。
わたしはこの現象を「猫のオリンピック」と呼んでいます。
最終的には彼らは午前4時過ぎに眠りにつきましたが、その時には、逆にわたしは目が冴えてしまいました。

今住んでいる家にわたしはほぼ満足していますが、こんな日には、「この家に防音室があったらどんなに素晴らしいだろう」と夢想してしまいます・・・
その場合、わたしは防音室を寝室にするつもりです!

Un saggio sul pasto giapponese

Domenica, 3 aprile 2022

Ieri ho finito di leggere un saggio sul pasto giapponese scritto da un italiano chiamato Massimiliano Sugai : è piemontese e ora vive a Kanazawa, in Giappone.
Sugai è un cognome giapponese, quindi potrebbe aver sposato una giapponese.

Ciò che ammiro di lui è la sua volontà di provare culture e cibi sconosciuti senza rifiutarli e di godersi l’esperienza sconosciuta.
La frase più memorabile di questo saggio è stata: “Perché un essere umano possa vivere una vita felice e appagante, è importante ‘abbracciare le differenze’ “.

Inoltre, leggendo i suoi saggi, le cose che sono fin troppo comuni e ordinarie mi sono sembrate paesaggi nuovi e freschi.
Per esempio, nei ristoranti giapponesi, l’acqua e a volte il tè sono gratis, non importa quanti bicchieri si bevono. Poi ci sono i dolci dei minimarket, gli “ekiben” (i bento da viaggio) in vendita nelle stazioni ferroviarie, e il melonpan (un tipo di pane dolce giapponese), che naturalmente non sono insoliti per me, ma leggere la sua scrittura è stata una nuova sorpresa.

Mi piacerebbe anche leggere saggi sul Giappone scritti da altri stranieri.

「日本の食についてのエッセイ」

2022年4月3日日曜日

昨日、Massimiliano Sugai というイタリア人が書いた、日本の食についてのエッセーを読み終わりました。
彼はイタリアのピエモンテ州の出身で、現在は日本の金沢に住んでいます。
Sugai は日本の苗字ですから、彼は日本人と結婚したのかもしれません。

わたしが彼を尊敬する点は、見慣れない文化や食べ物に対して拒否せずに試して、その未知の経験を楽しもうとする彼の姿勢です。
このエッセイの中で最も印象に残った文章は「人間が楽しく充実した毎日を送るには『違いを受け入れる』ことが重要なのだ。」です。

また、彼のエッセーを読んでいると、わたしにとってあまりにも日常的で、普通なことが、新鮮で新しい風景のように感じられました。
たとえば、日本の飲食店では、水、時にはお茶が何杯飲んでも無料なこと。それからコンビニエンスストアのお菓子、駅などで売られている旅行用のお弁当である「駅弁」、それからMelonpan(日本の甘いパンの一種)はもちろんわたしにとって珍しいものではありませんが、彼の書く文章を通して読むと、新鮮な驚きがありました。

他の外国の方が書いた日本についてのエッセーも読んでみようと思います。

Copyright © 2025 Language

Theme by Anders NorenUp ↑