カテゴリー: Italiano

Novembre (2)

Lunedì, 7 novembre 2022

Recentemente io e i miei gatti non ci siamo sentiti bene.
Le scorse volte ho avuto spesso la febbre mentre questa volta stranamente non ce l’ho affatto.

☆Oppure: In precedenza ho spesso avuto la febbre, ma questa volta è strano che non l’abbia affatto.

C’è molto da fare prima che arrivi l’inverno.
Ma in questo momento la mia priorità è far riposare il mio corpo.
Mi sento frustrata, tuttavia oggi andrò a letto presto.

「11月 (2)」

2022年11月7日月曜日

最近、わたしも猫も体調の良くない日が続いています。
これまでの経験上、わたしはよく熱を出すのですが、今回は全く発熱しないのが不思議です。

冬になる前にやりたいことがたくさんあります。
でも今は、身体を休める方が優先ですね。
もどかしい気分ですが、今日は早く寝ることにします。

Novembre

Domenica, 6 novembre 2022

La temperatura è scesa negli ultimi giorni e sento che l’inverno si avvicina.

Il freddo fa ammalare i miei gatti e sono preoccupata per loro.
I loro sintomi sono soprattutto intestinali, e non sono così gravi, ma quando un gatto si riprende dalla malattia, un altro si ammala e quindi qualcuno è sempre indisposto.
La temperatura della stanza in cui vivono non dovrebbe essere così bassa, però…

Spero che si rimettano presto tutti.

「11月」

2022年11月6日日曜日

ここ数日、気温が下がってきて、冬が近づいているのを実感します。

寒さでうちの猫たちが体調を崩していて、心配しています。
彼らの症状は消化器系のトラブルで、そんなに深刻な症状ではないのですが、1匹の猫が病気から回復すると、別の1匹の猫が体調を崩していて、いつも誰かが具合が悪いのです。
彼らが暮らしている部屋の温度はそんなに低くないはずなのですが・・・

早く全員元気になりますように。

Strano sogno

Sabato, 5 novembre 2022

Oggi non mi sono sentita molto bene per tutto il giorno.
È un peccato perché era sabato.

La sera ho dormito un po’, ma poi ho fatto uno strano sogno.

Ho visto le parole italiane “quaggiù” e “quassù” scritte con la vernice su un muro accanto all’autostrada.
Sul posto le auto galleggiavano su e giù come palloncini.
E poi un gruppo di pinguini passava sotto le auto a grande velocità.

「奇妙な夢」

2022年11月5日土曜日

今日は1日あまり体調が良くありませんでした。
せっかくの土曜日だったのに残念です。

夕方、少し眠りましたが、その時奇妙な夢を見ました。
高速道路の横の壁に”quaggiù”と”quassù“というイタリア語がペンキで書いてあって、その場所で何台かの車が、まるで風船のように浮かび、上下に動いていました。
そしてその車たちの下を、ペンギンの群れがすごいスピードで走り過ぎていきました。

Volpe e “Tanuki”(nittereute)

Venerdì, 4 novembre 2022

Nel folklore e nelle leggende giapponesi si ritiene che le volpi e i “tanuki” abbiano la capacità di trasformarsi in persone e oggetti.
In passato si pensava che fossero dispettosi, che portassero fuori strada i viaggiatori e che spaventassero le persone.
Nei racconti popolari, le volpi e i tanuki sono considerati rivali e ci sono storie di tutto il paese in cui i due si sfidano per vedere chi riesce a trasformarsi meglio.

In Giappone esistono anche alimenti chiamati “Kitsune Udon” e “Tanuki Udon”.
Questi significano rispettivamente “Pasta di volpe” o “Pasta di Tanuki”, ma non contengono né carne di volpe né carne di tanuki.
Varia da regione a regione in Giappone, ma nella regione del Kanto il “Kitsune Udon” è una pasta con l’aburaage (un prodotto alimentare a base di soia tipico della cucina giapponese) e il “Tanuki Udon” è una pasta con il “tenkasu” (una porzione della pastella (senza verdure e pesce), frutto della sola frittura di farina e acqua).

「きつねとたぬき」

2022年11月4日金曜日

日本の民話や伝説では、きつねとたぬきは人や物に変身する能力があるとされています。
また、彼らはいたずら好きで、旅人を道に迷わせたり、人を驚かせたりするとも言われています。
昔話の中ではきつねとたぬきはライバル関係にあるとされ、両者がどちらが上手に変身できるか競い合う話も各地に残されています。

また、日本には「きつねうどん」や「たぬきうどん」という食べ物があります。
これらはそれぞれ “Pasta di volpe” や “Pasta di Tanuki”というような意味ですが、きつねの肉やたぬきの肉が入っているわけではありません。
日本の地方によっても異なりますが、関東地方では「きつねうどん」は油揚げが入ったうどんで、「たぬきうどん」は「天かす」が入ったうどんのことです。

“November” e “Novembre“

Giovedì, 3 novembre 2022

Non ho studiato l’inglese di recente, quindi ho iniziato a confondere l’ortografia delle parole in inglese con quella delle parole in italiano.
“November” o “Novembre”?
“Dolphin” o “Delfino”?

Studio l’inglese da più tempo dell’italiano, però…
Forse devo ricominciare a ripassare l’inglese.

「NovemberとNovembre」

2022年11月3日木曜日

最近英語を勉強していないので、英語の単語のスペルとイタリア語の単語のスペルを取り違えるようになりました。
November?それともNovembre?
Dolphin? それともDelfino?

勉強している年数は、イタリア語よりも英語のほうが長いのですが。
そろそろ英語の勉強も再開する必要があるのかもしれません。

“Giornata della cultura”

Mercoledì, 2 novembre 2022

In Giappone, domani è un giorno festivo.
La giornata si chiama “文化の日 Bunka no hi”, ovvero “Giornata della cultura”.
Questo è un giorno festivo per commemorare la promulgazione della Costituzione del Giappone.

Questo è un “giorno di sole singolare” a Tokyo, dove c’è una probabilità statisticamente alta di cielo sereno.
Altri “giorni di sole singolare” sono il 16 gennaio, il 14 marzo e il 1° giugno.

「文化の日」

2022年11月2日火曜日

日本では、明日は祝日です。
この日は「文化の日」と呼ばれ、”Giornata della cultura” という意味です。
日本国憲法が公布されたことを記念して、この日が祝日になりました。

この日は東京では、統計的に晴天になる確率が高い「晴れの特異日」です。
他に、1月16日、3月14日、6月1日が、「晴れの特異日」になります。

Persona che esce dai distributori automatici di biglietti

Martedì, 1° novembre 2022

Le stazioni ferroviarie in Giappone, come in altri paesi, hanno distributori automatici di biglietti.
Tuttavia, ci sono alcune differenze rispetto ad altri paesi…

In Giappone, se avete un problema nell’acquisto di un biglietto, potete premere il “pulsante di chiamata”(oppure: “tasto di chiamata”? Voglio dire “Assistance button”) e si aprirà una piccola porta accanto al distributore automatico, dalla quale uscirà un personale della stazione che vi darà consigli.
Ma l’altro giorno, in una stazione ferroviaria, ho visto un viaggiatore straniero che si è stupito nel vedere una persona che usciva da un distributore automatico.
Per me questo è una cosa normalissima e quotidiana, quindi mi ha sorpreso che lo straniero che si è imbattuto in questa scena sia rimasto così sorpreso.

Naturalmente, non è detto che il personale della stazione si nasconde nel distributore automatico!
Di solito nelle stazioni ferroviarie giapponesi, dietro i distributori automatici di biglietti c’è una stanza dove il personale della stazione svolge le proprie mansioni, collegata a una piccola porta accanto al distributore.

「切符の自販機から出てくる人」

2022年11月1日火曜日

日本の駅には、ほかの国と同じように、切符の自動販売機があります。
しかし、ほかの国と違う点もあるようです・・・

日本では、切符を買う時になにかトラブルが発生した時、”呼び出しボタン”を押すと、自動販売機の横にある小さな扉が開いて、そこから駅員が出てきてアドバイスをしてくれます。
しかし先日、外国人旅行者が自動販売機から人が出てくるのを見て驚いているのをある駅で見かけました。
わたしにとってそれはとても普通な、日常的なことなので、その光景に遭遇した外国の人たちが驚くことに驚きました。

もちろん、この駅員は自動販売機の中に隠れているわけではありません!
通常日本の駅では、切符の自動販売機の背後に駅員たちが事務を行う部屋が設置されていて、その部屋と自動販売機の横の小さな扉が繋がっているのです。

Il disastro di Seul

Domenica, 30 ottobre 2022

Nella sera del 29 ottobre, almeno 151 persone sono morti e quasi 100 ferite nel quartiere di Seul, in Corea del Sud : 97 dei morti erano giovani donne.

In questa sera, 100.000 giovani si sono riuniti nel quartiere per Halloween.
Una celebrità ha visitato uno dei negozi della zona allora e i giovani che volevano vederlo si sono accalcati, facendo cadere molti di loro e facendoli morire schiacciati su un pendio.

Tali morti per schiacciamento, causate da un gran numero di persone che si riuniscono in un unico luogo e poi si fanno prendere dal panico, si verificano in molte parti del mondo, compreso il Giappone.
Il peggior “Crowd collapses and crushes” (Non so come si chiami in italiano) al mondo è stato il “Disastro di Mina del 2015”, che ha ucciso più di 2.100 pellegrini diretti alla Mecca.

「ソウルでの群衆事故」

2022年10月30日日曜日

10月29日夜、韓国のソウルの繁華街で、現時点で少なくとも151人が亡くなり、100人近くが怪我をしました。
死者のうち97人は若い女性たちだということです。
この日、このエリアにはハロウィンのために10万人の若者が集まっていました。
その時、そこにある店の1つに有名人が訪れ、その人を見たがった若者たちが押しかけて多くの人たちが坂道で転倒、圧死したのです。

1か所に多くの人が集まり、その後パニック状態になったことが原因で発生するこうした圧死事故は、日本を含め、世界各地で起きています。
これまでに世界で起きたこのような群衆事故の中で最も被害が大きかったのは、2015年の「メナー群衆事故」で、メッカに向かった巡礼者たち2100人以上が亡くなっています。

Fiera (oppure: “Mostra”?) dell’artigianato

Sabato, 29 ottobre 2022

Oggi sono andata a una fiera dell’artigianato.
Questo evento si tiene una volta all’anno e ci vado ogni anno.

Falegnami, orafi, artigiani del vetro, ceramisti e tintori…
Anche quest’anno molti artigiani hanno esposto le loro creazioni all’evento.

Questa volta ho comprato un piatto piccolo e un “Hashioki”.
“Hashioki” è la versione di bacchetta di “knife rest” (Non so come si chiami in italiano.)

☆Se ho capito bene è un oggetto che serve per appoggiare le bacchette. Non credo abbia un corrispondente in italiano. Forse si può dire “appoggiabacchette” ?
私の理解が正しければ、それは箸を支えるためのものです。イタリア語では対応する言葉はないと思います。もしかしたら「appoggiabacchette」と言えるかもしれません。

「工芸展」

2022年10月29日土曜日

今日、工芸展に行きました。
この催しは年に1度開催されていて、わたしは毎年楽しみにしています。

木工職人、彫金師、ガラス職人、陶芸家、染色家・・・
今年も多くの職人がこの催しに出店していました。

今回わたしは、小さなお皿と箸置き (Hashioki ) を購入しました。
箸置きとは、ナイフレストの箸版です。

Sauna all’interno di Burger King di Helsinki

Venerdì, 28 ottobre 2022

Le saune fanno parte della vita finlandese e ci sono tre milioni di saune per una popolazione di 5,4 milioni di abitanti.
Da un libro sulla Finlandia avevo appreso che ci sono saune nei dormitori degli studenti e nei ristoranti, ma oggi mi ha sorpreso sapere che c’è una sauna in un Burger King di Helsinki.

https://tinyurl.com/mszu67y7

La persone viene in questo fast-food con gli asciugamani?
E si tolgono i vestiti ed entrano nella sauna?

Se entrassi in una sauna all’interno di un fast-food, avrei difficoltà a rilassarmi, ma per i finlandesi potrebbe essere diverso.
Tuttavia, secondo questo articolo, solo i giornalisti hanno visitato questa sauna non convenzionale.
Il fatto che questa sauna costi fino a 300 euro può essere una delle ragioni.

「ヘルシンキのバーガーキング内にあるサウナ」

2022年10月28日金曜日

サウナはフィンランド人にとって生活の一部であり、人口540万に対しサウナの数は300万個もあるそうです。
以前わたしは、学生寮やレストランにもサウナがあるということをフィンランドについての本で知りました。
しかし今日、ヘルシンキにあるバーガーキングの中にサウナがあることを知って驚いています・・・

人々は、このファーストフードの店にタオルを持ってやってくるのでしょうか?
そして、服を脱いでサウナに入るのでしょうか?

もしわたしがファーストフード店の中でサウナに入った場合、あまりリラックス出来ないと思いますが、フィンランドの人々にとっては違うのかもしれません。
しかしこの記事によれば、この型破りなサウナを訪問したことがあるのはジャーナリストだけということです。
このサウナの料金が€300もすることも、その理由の1つかもしれません。

Copyright © 2025 Language

Theme by Anders NorenUp ↑