カテゴリー: Italiano

Evviva!

Martedì, 9 marzo 2021

Questa mattina sono andata all’ufficio postale per spedire i documenti della dichiarazione dei redditi.

/Questa mattina sono andata all’ufficio postale per spedire i documenti relativi alla dichiarazione dei redditi.

Evviva!

Ora mi sento come una bambina che ha finito i suoi compiti.

/Ora mi sento come una bambina che ha finito i (suoi) compiti.

Ho letto di notte un libro su come fare la pasta fatta a mano in Italia.

/Ho letto un libro che spiega come si fa la pasta fatta a mano, incluse le operazioni che bisogna fare di notte, come in Italia.

Ci sono molte famiglie in Italia che fanno la pasta a mano?

Ci sono molte varianti di pasta anche in Giappone, come “udon” e “soba”, ma non molte persone se ne fanno una in casa.

/Ci sono molte varianti di pasta anche in Giappone, come “udon” e “soba”, ma non sono molte le persone che le preparano in casa.

「万歳!」

2021年3月9日火曜日

今日の午前中、郵便局に行って、確定申告の書類を発送しました。
ばんざい!
今わたしは、宿題を終えた子供のような気持ちです。

夜、イタリアの手作りパスタの作り方について読みました。
イタリアでは、多くの家庭でパスタを手作りするのでしょうか?
日本にも「うどん」や「そば」などさまざまな種類のパスタがありますが、家庭で作る人はあまりいません。

La dichiarazione dei redditi

Lunedì, 8 marzo 2021

Finalmente ho finito di compilare la dichiarazione dei redditi!

Di solito, la scadenza è il 15 marzo.
Ma quest’anno è stata spostata al 15 aprile a causa del nuovo coronavirus.

/Ma quest’anno è stata spostata al 15 aprile a causa del nuovo coronavirus.

Tuttavia, non c’è motivo di procrastinare, domani andrò all’ufficio postale per spedirla.

/Tuttavia, non c’è motivo di procrastinare, la spedirò domani dall’ufficio postale.

(△Tuttavia, non c’è motivo di procrastinare, lo spedirò domani dall’ufficio postale.)

☆Ho cambiato un po’ l’ordine della frase.

Sarò molto sollevata quando avrò finito di inviare questi documenti.

/Sarò molto sollevata quando avrò finito di inviare quei documenti.

(△Sarò molto sollevata quando avrai finito di inviare quei documenti.)

♡La dichiarazione dei redditi è una noia…

確定申告は退屈だ・・・

 

「確定申告」

2021年3月8日月曜日

ようやく確定申告の準備が終了しました!

普通は、3月15日が期限です。
でも今年はコロナウイルスの影響で、締め切りが4月15日となっています。

とはいえ、先延ばしにする理由もないので、明日それを郵便局から発送する予定です。
書類の発送が終わったら、とてもほっとすることでしょう。

Giorno di lettura

Domenica, 7 marzo 2021

Oggi ho letto un libro che ho preso in prestito dalla biblioteca.

☆” Dalla biblioteca” non é sbagliato, ma é meglio dire ” In biblioteca”
“図書館から “は間違いではないが、”図書館で “と言った方がいい。
È un libro di cucina intitolato “Zuppa russa”.
Ma in realtà, il libro non parla solo di zuppe russe, ma anche di zuppe dei paesi baltici, dell’Armenia e dei paesi dell’Europa orientale.La biblioteca vicino a casa mia è molto piccola.

Quindi non mi aspettavo di trovare un libro con una ricetta della zuppa lituana.
(✕Quindi non mi aspettavo di trovare un libro con una ricetta di zuppa lituana.)

「読書の日」

2021年3月7日日曜日

今日は、図書館で借りてきた本を読みました。
「ロシアのスープ」という題名の料理の本です。
でも実際には、ロシアのスープだけではなく、バルト三国やアルメニア、東欧諸国のスープについても書かれています。

うちの近くの図書館はとても小さいのです。
だから、リトアニアのスープのレシピが書かれた本があるとは思ってもみませんでした。

Una notizia triste

Sabato, 6 marzo 2021

Oggi c’erano venti gradi durante il giorno, proprio come in primavera.
Ma domani la temperatura dovrebbe rapidamente scendere di dieci gradi.
Gli sbalzi di temperatura sono come le montagne russe.

Oggi ho appreso la triste notizia che il mio negozio di casalinghi preferito sta chiudendo.
Sono triste di vedere sempre più negozi privati che chiudono a causa del coronavirus.

☆Anche nel mio quartiere stanno chiudendo tanti negozi, purtroppo…
私の近所でも多くの店が閉店している。

「悲しい知らせ」

2021年3月6日土曜日

今日は日中20度もあって、春の陽気でした。
でも明日は一気に10度下がるようです。
気温の変化がジェットコースターのようです。

今日、お気に入りの雑貨店が閉店してしまうという悲しい知らせを受けとりました。
コロナウイルスのせいで、個人の経営するお店がどんどん閉店していくのが悲しいです。

Enigma

Venerdì, 5 marzo 2021

Oggi sono andata in biblioteca per la prima volta dopo tanto tempo.

 

Non so perché, ma non ci sono quasi libri per imparare l’italiano né nelle librerie, né nei negozi di libri usati, né nelle biblioteche vicino a casa mia.

(✕Non so perché, ma non ci sono quasi libri per imparare italiano nelle librerie, nelle librerie usate o nelle biblioteche vicino a casa mia.)

☆You can also say “non c’è quasi nessun libro”.
If you say “librerie usate” it seems that the bookstore is used.
The sentence is ok without “né” too.

Anche la biblioteca in cui sono andata oggi aveva anche libri per imparare lo spagnolo, il francese, il tedesco, il cinese, il coreano e naturalmente l’inglese, ma mancava solo l’italiano.

(✕Anche la biblioteca in cui sono andata oggi aveva anche libri per imparare spagnolo, francese, tedesco, cinese, coreano e naturalmente inglese, ma mancava solo l’italiano.)

☆”ma mancava quello di italiano” or “…l’inglese: mancava solo l’italiano.” sound a bit better.

Ma stranamente, la biblioteca aveva un libro sulla cucina sarda, così l’ho preso in prestito.

Perché non c’è nemmeno un libro per imparare l’italiano per principianti, quando/ma c’è questo libro sulla cucina sarda che è una cosa rara in Giappone?

(✕Perché non c’è nemmeno un libro per imparare italiano per principianti, quando c’è questo libro sulla cucina sarda che cosa rara in Giappone?)

Mi domando come mai.

「謎」

2021年3月5日金曜日

今日はひさしぶりに図書館に行きました。

なぜだかわかりませんが、家の近所の本屋にも古本屋にも図書館にも、イタリア語の学習書はほとんどありません。
今日行った図書館にも、スペイン語、フランス語、ドイツ語、中国語、韓国語、そしてもちろん英語の学習用の本がありましたが、イタリア語だけが抜けていました。

でも、不思議なことに、その図書館にはサルディーニャ料理の本はあったので、借りてきました。
日本では珍しいサルディーニャ料理の本があるのに、なぜ初心者向けのイタリア語を学ぶ本すらないのでしょうか?
不思議です。

La stagione dei pollini

Giovedì, 4 marzo 2021

Questa primavera la mia allergia ai pollini è particolarmente grave.

Ieri sera ho starnutito tutta la notte e ho svegliato i miei gatti che dormivano.
Ma il problema più grande per me è il prurito in entrambi gli occhi.
In questo periodo, i miei occhi sono sempre rossi, come dopo aver pianto.

Spero che la stagione dei pollini finisca presto, ma questo significa che anche la primavera sarà finita…

♡L’allergia è proprio una scocciatura 🙁

アレルギーは厄介だ 🙁

「花粉の季節」

2021年3月4日木曜日

この春は特に花粉症がひどいです。

昨晩は一晩中くしゃみをしていたので、寝ていたうちの猫たちを起こしてしまいました。
でもわたしにとって一番問題なのは、両目の痒みです。
この頃はいつも目が真っ赤で、まるで泣いた後のようです。

早く花粉のシーズンが終わって欲しいですが、でもそれはつまり、春も終わってしまうということなんですよね・・・

“Hinamatsuri”

Mercoledì, 3 marzo 2021

Oggi è il giorno del “Hinamatsuri”, un evento tradizionale giapponese.

/Oggi è il giorno noto come “Hinamatsuri”, un evento tradizionale giapponese.

Questo è un festival per ragazze.

/Si tratta di una festa per ragazze.

Per questo festival, decoriamo le bambole che indossano i costumi tradizionali, le piccole stoviglie, i modelli di cibo e il carro trainato da buoi.

/In tale occasione, noi decoriamo le bambole vestendole con costumi tradizionali, creiamo piccole stoviglie, riproduzioni di cibo e di un carro trainato da buoi.

Il design di questo costume ha circa mille anni.

/Il modello dei costumi ha circa mille anni.

Quando ero bambina anch’io avevo questi articoli, ma ora li ho dati alla figlia di mio fratello.

/Quando ero bambina anch’io avevo questi oggetti, ma ora li ho regalati a mia nipote (la figlia di mio fratello).

「ひなまつり」

2021年3月3日水曜日

今日は日本の伝統的な行事、「ひなまつり」の日です。

これは、女の子のためのお祭りです。
このお祭りのために、伝統的な衣装を着た人形たちや小さな食器、食べ物の模型や牛車を飾ります。
この衣装は、1000年前くらいのデザインです。

子供の頃はわたしも持っていましたが、今は弟の娘に譲りました。

Errore colossale

Martedì, 2 marzo 2021

Oggi sono arrivate le Perrier che ho ordinato.

/Oppure: “Oggi è arrivato l’ordine di Perrier che avevo fatto.”

Cn mia sorpresa, ho ordinato il numero di scatole sbagliato e ne ho ricevute sette!
Ciò significa che mi sono state consegnate 84 bottiglie da 750 ml.
Amo la Perrier, ma questo è troppo.

In questo momento la nostra cucina sembra un magazzino di Perrier…

>ピラミッドエラー

もしかして、『ピラミッド・エラー』という言葉は死語なのだろうか?

>ペリエの在庫は、家の近くの小さなスーパーマーケットよりも多いかもしれない。

幸運にも夏が近づいている…だから、もっと飲みたくなるだろう!;)

>もしかして「ピラミッドエラー」って死語?

正しい表現なので死語ではないと思うし、使えると思うのだが、正直なところ使ったのを聞いたことがない。もしかしたら、もう少し詩的/ドラマチックなイメージを与えるために、本の中に出てくることを期待するかもしれない。

colossal mistake”、”guge mistake “といった表現の方がよく使われる。

 

♡Oddio..84 bottiglie sono davvero tante!! @@
84本もあるなんて…!@@

「大失敗」

2021年3月2日火曜日

今日、注文したペリエが届きました。
驚いたことに、注文数を間違えてしまっていて、7箱も届きました!
これはつまり、750ml 入りの瓶が 84本届いたということです。
ペリエは大好きですが、さすがに多すぎます。

今、我が家のキッチンは、まるでペリエの倉庫のようです・・・

Marzo

Lunedì, 1 marzo 2021

Da oggi è marzo.

/Da oggi inizia marzo.

Tornavamo a casa dei miei genitori ogni marzo.

/Ogni marzo, io e la mia famiglia ci recavamo di solito a casa dei miei genitori.
Ma come sapete, quest’anno dobbiamo restare a casa a causa del coronavirus.Ma c’è una cosa buona nel non viaggiare.
Perché posso stare tutto il tempo con il mio gatto di 17 anni che sta male.

/Ma c’è una cosa buona: posso stare tutto il tempo con il mio gatto di 17 anni che sta male.

「3月」

2021年3月1日月曜日

今日から3月ですね。

毎年3月には実家に帰省していました。
でもご存じのように、今年はコロナウイルスのために、わたしたちは家にいなければなりません。

でも旅行をしないことには、1つ良い点があります。
病気の17才の猫と、ずっと一緒にいてあげられるからです。

Cleo Smith

Mercoledì, 3 novembre 2021

Il 3 novembre, una bambina di quattro anni che era scomparsa nell’Australia occidentale è stata ritrovata dopo 19 giorni.

Questa ragazza, Cleo Smith, è arrivata al campeggio con la sua famiglia la sera del 15 ottobre.
La mattina dopo, sua madre si accorse che era scomparsa.
La ragazza è stata trovata in una casa a circa 48 km dal campeggio.

Le possibilità che un bambino è stato rapito da uno sconosciuto e che scomparso da così tanto tempo venga ritrovato sano e salvo sono estremamente basse.
Sono felice che questa ragazza sia stata trovata salva…

「Cleo Smith」

2021年11月3日水曜日

11月3日、オーストラリア西部で行方不明になっていた4歳の女の子が19日ぶりに発見された。

この少女、Cleo Smith は、10月15日の夜、家族と一緒にキャンプ場に到着しました。
そして翌朝、彼女が姿を消していることに母親が気が付きました。
女の子は、キャンプ場から48キロほど離れた民家で発見されました。

これほど長い間行方不明になっていた子どもが無事に発見される確率はきわめて低いです。
この女の子が無事に見つかって良かった・・・

Copyright © 2025 Language

Theme by Anders NorenUp ↑