投稿者: tes

Giornata lunga

Mercoledì, 5 ottobre 2022

Sono stata molto male, ma in qualche modo ho superato la giornata.
Oggi il tempo sembrava passare molto lentamente.
La mia temperatura è normale, tuttavia sento freddo, ma sento anche caldo, mi sento strana.
Potrei essere quasi anemica.

Comunque, stanotte dormirò bene e cercherò di riposare a sufficienza.

「長い1日」

2022年10月5日水曜日

とても体調が悪かったですが、どうにか1日を乗り切りました。
今日は時間が経つのがとても遅く感じました。
平熱ですが、寒いような暑いような奇妙な感じです。
貧血を起こしかけているのかもしれません。

とにかく今夜はよく寝て、十分に休息しようと思います。

Bambina scomparsa (3)

Martedì, 4 ottobre 2022

Ieri ho scritto di una bambina di sette anni scomparsa.

Oggi è stato trovato il corpo di un bambino in un fiume nell’ area in cui la bambina era scomparsa.
Non si sa ancora chi sia questo corpo, ma l’unico bambino scomparso in questa zona è lei.

Tuttavia, anche se il corpo appartiene alla bambina scomparsa, non è ancora certo che non ci sia un terzo complice in questo incidente.
Come ha sottolineato la sua famiglia, c’è qualcosa di innaturale nelle circostanze in cui sono stati ritrovati i suoi effetti personali.

「行方不明の少女 (3)」

2022年10月4日火曜日

昨日の日記に、行方不明の7才の女の子の話を書きました。

今日、この女の子が行方不明になった地域にある川で、子供の遺体が見つかりました。
まだ、この遺体が誰なのかは判明していませんが、この地域で行方不明になっている子供は彼女だけです。

ただ、もしこの遺体が行方不明の子のものだったとしても、この事件に第三者が関与していないとはまだ断定できないと思います。
彼女の家族が指摘しているように、発見された彼女の所持品の状況には不自然な点があります。

Dingusi mergaitė (3)

2022 m. spalio 4 d., antradienis

Vakar savo dienoraštyje rašiau apie dingusią septynerių metų mergaitę.

Šiandien upėje, esančioje toje vietovėje, kur dingo mergaitė, rastas vaiko kūnas.
Kol kas nenustatyta, kieno yra šis kūnas, tačiau ji yra vienintelis šioje vietovėje dingęs vaikas.

Tačiau net jei šis kūnas priklausė dingusiam vaikui, nemanau, kad dar galime teigti, jog šioje byloje nėra trečiosios šalies.
Kaip nurodė jos šeima, jos daiktų, kurie buvo rasti, būklė yra kažkokia nenatūrali.

「行方不明の少女 (3)」

2022年10月4日火曜日

昨日の日記に、行方不明の7才の女の子の話を書きました。

今日、この女の子が行方不明になった地域にある川で、子供の遺体が見つかりました。
まだ、この遺体が誰なのかは判明していませんが、この地域で行方不明になっている子供は彼女だけです。

ただ、もしこの遺体が行方不明の子のものだったとしても、この事件に第三者が関与していないとはまだ断定できないと思います。
彼女の家族が指摘しているように、発見された彼女の所持品の状況には不自然な点があります。

Bambina scomparsa (2)

Lunedì, 3 ottobre 2022

Nel mio diario del 25 settembre ho scritto di una bambina di sette anni scomparsa.
Purtroppo non è ancora stata ritrovata.

È scomparsa il 23 settembre: il suo monopattino è stato poi trovato in un parco intorno alle 16:20 del 23 settembre e le sue scarpe e i suoi calzini sono stati trovati vicino al fiume intorno alle 10:00 del 24 settembre.

La famiglia ritiene che la bambina sia stata rapita.

Uno dei motivi è che lei aveva paura dell’acqua: la famiglia ha dichiarato che era impensabile che si fosse avvicinata al fiume da sola.
Un altro motivo è che quando la famiglia è andata a cercare nello stesso posto alle 4 del mattino non c’erano né scarpe né calzini, ma alle 10 sono stati trovati.
Inoltre, le sue scarpe erano state allineate e i suoi calzini erano stati messi stesi in fila, nonostante che la bambina li gettasse spiegazzati di solito dopo esserseli tolti, ma la bambina ha una disabilità mentale per cui non avrebbe potuto farlo da sola.

☆1) 彼女 non sempre si traduce con “Ragazza”. Se l’età è inferiore ai 10 anni solitamente si considera ancora una bambina, dagli 11 ai 14 anni si può dire “Ragazzina”, poi “Ragazza”. Lo si può tradurre anche più semplicemente con “lei”.

☆2) このようなことはしないということです= in italiano lo si rende più con un そのようなことは不可能です。

Per giunta la distanza dal luogo dove sono stati trovati i suoi oggetti al fiume è di circa 20-30 metri ed è coperta di erba fitta.
Se avesse voluto entrare nel fiume, sarebbe stato innaturale per lei togliersi le scarpe in un luogo del genere.

「行方不明の少女 (2)」

2022年10月3日月曜日

9月25日の日記に、行方不明の7才の女の子の話を書きましたが、残念ながら彼女はまだ見つかっていません。

彼女は、9月23日に行方不明になりました。
そして彼女のキックスケーター(キックボード)は9月23日の16:20頃に公園で見つかりました。
9月24日の10時頃、彼女の靴と靴下が川の近くで発見されました。

彼女の家族は、この女の子は誘拐されたと考えています。

理由の1つは、この女の子は、水をこわがっていたことです。この子が1人で川に近づくなど考えられないと家族は述べています。
そしてもう1つの理由は、朝の4時に同じ場所に家族が捜索に行った時には靴も靴下もなかったのに、10時になってからそれらが発見されたことです。
また、彼女の靴は揃えられ、普段彼女は脱いだ靴下はぐしゃっと丸めて放り出していたにも関わらず、靴下は平らに伸ばして並べられていましたが、この少女には知的障害があり、このようなことはしないということです。

おまけに、その場所から川までは20~30mほど距離があり、草が生い茂っています。
もし彼女が川に入ることを望んだとしても、そんな場所で靴を脱ぐのは不自然だと思います。

Dingusi mergaitė (2)

2022 m. spalio 3 d., pirmadienis

Rugsėjo 25 d. dienoraštyje rašiau apie dingusią septynerių metų mergaitę, deja, ji dar nerasta.

Ji dingo rugsėjo 23 d.
Rugsėjo 23 d. apie 16.20 val. jos paspirtukas buvo rasta parke.

☆paspirtukas – scooter;
 kickboard – pagalbinė lenta plaukimui (ar karkas panašaus, konkretaus žodžio nėra)
Rugsėjo 24 d. apie 10.00 val. upės vagoje buvo rasti jos batai ir kojinės.Jos šeima mano, kad ši mergaitė buvo pagrobta.

Viena iš priežasčių – ji bijojo vandens.
Jos šeima teigė, kad jai buvo neįsivaizduoja jos vienos einančios prie upės.
Kita priežastis – kai šeima 4 val. ryto nuvyko ieškoti į tą pačią vietą, ten nebuvo nei batų, nei kojinių, tačiau 10 val. ryto jie buvo rasti.
Be to,jos batai ir kojinės buvo vieni šalia kitų, tačiau mergaitė turi protinę negalią ir taip nedaro (Noriu pasakyti „Also, her shoes were aligned and her socks were lined up, but this girl has a mental disability and does not do like this.”).

☆jos batai ir kojinės buvo vieni šalia kitų

Be to, nuo šioje vietovės iki upės yra 20-30 metrų atstumas, kuris apaugęs žole.
Net jei ji norėtų žaisti upėje, vaikui būtų nenatūralu tokioje vietoje nusiauti batus.

「行方不明の少女 (2)」

2022年10月3日月曜日

9月25日の日記に、行方不明の7才の女の子の話を書きましたが、残念ながら彼女はまだ見つかっていません。

彼女は、9月23日に行方不明になりました。
そして彼女のキックスケーター(キックボード)は9月23日の16:20頃に公園で見つかりました。
9月24日の10時頃、彼女の靴と靴下が河川敷で発見されました。

彼女の家族は、この女の子は誘拐されたと考えています。

理由の1つは、この女の子は、水をこわがっていたことです。この子が1人で川に近づくなど考えられないと家族は述べています。
そしてもう1つの理由は、朝の4時に同じ場所に家族が捜索に行った時には靴も靴下もなかったのに、10時になってからそれらが発見されたことです。
また、彼女の靴は揃えられ、靴下は並べられていましたが、この少女には知的障害があり、このようなことはしないということです。

おまけに、その場所から川までは20~30mほど距離があり、草が生い茂っています。
もし彼女が川の中で遊びたいと思ったとしても、子供がそんな場所で靴を脱ぐのは不自然だと思います。

L’uragano Ian

Domenica, 2 ottobre 2022

Oggi ho letto un articolo su Ian, l’uragano che ha colpito la penisola della Florida negli Stati Uniti.
Il presidente Biden ha dichiarato che i danni in Florida “potrebbero essere i peggiori della storia”.
Le immagini di edifici distrutti, di barche travolte dall’ondata di maltempo e bloccate nelle città e di case in fiamme sono state scioccanti per me.

C’è un modo per prepararsi a un uragano così potente?
Ho sentito parlare di persone che costruiscono rifugi sotterranei per proteggersi dai tornado, ma non credo che sia un modo molto efficace di affrontare un uragano che potrebbe inondare una città.

「ハリケーン イアン」

2022年10月2日日曜日

今日は、アメリカのフロリダ半島を襲ったハリケーン、Ian についての記事を読みました。
バイデン大統領は、フロリダ州の被害について、「今回の被害は、史上最悪の恐れがある」と述べています。
バラバラに壊れた建物たちや、高潮に流されて街の中に取り残された船、燃えている家の映像はショッキングでした。

こんな強いハリケーンに備える方法なんてあるのでしょうか?
竜巻から身を守るために地下にシェルターを作る話は聞いたことがあるけれど、街が水没する可能性があるハリケーンに対しては、あまり有効な手段ではないと思います。

Prepararsi all’inverno

Sabato, 1° Ottobre 2022

Oggi ho messo dei fogli isolanti termici alle finestre del soggiorno.

Questo foglio lascia passare la luce, ma non il calore.
In questo modo si evita che il sole renda la stanza più calda in estate.
D’altra parte, in inverno, si evita che il calore dell’impianto di riscaldamento venga dissipato all’esterno… fino a un certo punto, naturalmente.

Ho intenzione di applicare questi fogli alle finestre delle altre stanze.
Spero che questo mi faccia risparmiare sulla bolletta dell’elettricità.

「冬支度」

2022年10月1日土曜日

今日、居間の窓に断熱効果のあるシートを貼りました。

このシートは、光は通しますが、熱は通しません。
そのため、夏は太陽熱が部屋を暑くするのを防ぎ、冬には暖房の熱が外に放熱されるのを防ぎます・・・もちろん、ある程度は、ということですが。

他の部屋の窓にもこのシートを貼るつもりです。
この工夫で少しでも電気代が節約できることを願っています。

Giornata d’autunno

Venerdì, 30 settembre 2022

Oggi ho pedalato per due ore.
Di giorno fa ancora caldo, ma le foglie sugli alberi della strada hanno già iniziato a cadere e mi sono resa conto che la stagione si sta avviando verso l’inverno.

Ho comprato delle piante di viole e di rosmarino al negozio di fiori.
Poi sono andata in panetteria e ho comprato una baguette per la cena.

Ero stanca ma mi sono divertita oggi.

「秋の1日」

2022年9月30日金曜日

今日は2時間ほど自転車で走りました。
まだ昼間は暑いですが、街路樹の葉はもう落ち始めていて、季節が冬に向かっているのを実感しました。

花屋でパンジーの苗たちとローズマリーの苗たちを買いました。
それからパン屋で夕食用のバゲットを買いました。

疲れましたが、今日は楽しい時間を過ごしました。

Maneki neko

Giovedì, 29 settembre 2022

In Giappone, oggi è il giorno del 招き猫 Maneki Neko.
Oggi, quindi, scriverò un diario sul Maneki Neko.

Il Maneki neko, che letteralmente si traduce come “gatto che chiama”, è un portafortuna tipicamente giapponese.
Si dice che questi ornamenti portino molto denaro e clienti, e a volte si vedono esposti nei negozi.
In genere si ritiene che un maneki neko con la zampa destra alzata inviti il denaro e un maneki neko con la zampa sinistra alzata inviti clienti.

Il Maneki Neko con una zampa sollevata più in alto dell’orecchio è chiamato “手長 Tenaga” e si dice che inviti una felicità grande o lontana.
Si dice che i Maneki Neko con una zampa sotto l’orecchio invitino una felicità piccola e vicina.

Questo gatto tiene con una zampa una vecchia moneta d’oro giapponese.
Su questa moneta d’oro è scritta una grande somma di denaro o una parola di buon auspicio.

「招き猫」

2022年9月29日木曜日

日本では今日は、招き猫の日だそうです。
だから今日は、招き猫について日記を書こうと思います。

招き猫とは、文字通りに訳すと、”gatto che chiama”という意味で、日本独自の縁起物です。
この置物はたくさんのお金やお客さんを呼び込んでくれると言われ、お店に飾られているのを時々見ます。
一般的に、右手を上げている招き猫がお金を招き、左手を上げている招き猫はお客さんを招くと言われています。

また、上げている手の高さにも違いがあります。
片手が耳より高く上がっている招き猫を「手長」といい、大きな幸福や遠くの幸福を招くと言われます。
片手が耳より下にある招き猫は小さな幸福、身近な幸福を招くと言われています。

この猫が持っているのは、日本の古い金貨です。
この金貨に書かれている文字は、大きな金額、もしくは縁起の良い言葉です。

Maneki Neko

2022 m. rugsėjo 29 d., ketvirtadienis

Šiandien Japonijoje yra 招き猫 Maneki Neko diena.
Taigi šiandien norėčiau parašyti dienoraštį apie Maneki Neko.

Maneki neko, pažodžiui išvertus, reiškia “katinas, kuris ką nors atneša” ir yra unikalus japoniškas sėkmės talismanas.
Sakoma, kad jis atneša daug pinigų ir klientų, todėl kartais jį galima išvysti eksponuojamą parduotuvėse.
Paprastai Maneki Neko, iškėlęs dešinę leteną, kviečia pinigus, o maneki neko, iškėlęs kairę leteną, kviečia klientus.

Taip pat skiriasi pakeltų rankų aukštis.
Maneki Neko su viena ranka, pakelta aukščiau už ausį, vadinamas “手長 Tenaga” ir sakoma, kad kviečia didelę arba tolimą laimę.
Sakoma, kad Maneki Neko su viena ranka, pakelta žemiau ausies, kviečia į mažą arba artimą laimę.

Šis katinas laiko seną japonišką auksinę monetą.
Ant šios auksinės monetos esančios raidės reiškia dideles pinigų sumas arba laimingus žodžius.

「招き猫」

2022年9月29日木曜日

日本では今日は、招き猫の日だそうです。
だから今日は、招き猫について日記を書こうと思います。

招き猫とは、文字通りに訳すと、”gatto che chiama”という意味で、日本独自の縁起物です。
この置物はたくさんのお金やお客さんを呼び込んでくれると言われ、お店に飾られているのを時々見ます。
一般的に、右手を上げている招き猫がお金を招き、左手を上げている招き猫はお客さんを招くと言われています。

また、上げている手の高さにも違いがあります。
片手が耳より高く上がっている招き猫を「手長」といい、大きな幸福や遠くの幸福を招くと言われます。
片手が耳より下にある招き猫は小さな幸福、身近な幸福を招くと言われています。

この猫が持っているのは、日本の古い金貨です。
この金貨に書かれている文字は、大きな金額、もしくは縁起の良い言葉です。

Copyright © 2026 Language

Theme by Anders NorenUp ↑