投稿者: tes

Sužalojimo atvejis Osakoje, Japonijoje

2023 m. liepos 23 d., sekmadienis

Liepos 23 dieną apie 10.25 valandą greitajame traukinyje, vykstančiame į Kansai oro uostą Osakoje, Japonijoje, buvo sužalotas žmogus.
Trims žmonėms – dviem keleiviams ir konduktoriui – 37 metų vyras peiliu perrėžė kaklą ir rankas.
Laimei, trys nukentėjusieji patyrė tik lengvus sužalojimus.

Tiesą sakant, dieną prieš įvykį vienas iš mano šeimos narių išvyko į Osaką ir šiandien planavo šiuo traukiniu vykti į oro uostą ir grįžti namo.
Tačiau jis užmigo ir, laimei, šį traukinį praleido.

Praeitą kartą į Osaką verslo reikalais jis vyko 2021 metais, o kai įėjo į pastatą, kuriame turėjo vykti susitikimas, pamatė, kad netoliese esantis pastatas dega.
Šis gaisras kilo dėl padegimo, žuvo 26 žmonės.

Japonijoje yra toks posakis: „Kas nutinka du kartus, nutinka tris kartus”(Noriu pasakyti „What happens twice happens three times”→Ar Lietuvoje yra tokios reikšmės patarlė?).
Neriamusiu, kai kitą kartą jis vyks į Osaką!

「大阪での傷害事件」

2023年7月23日日曜日

7月23日午前10時25分ごろ、日本の大阪で、関西空港行き快速電車の中で傷害事件が起きました。
乗客2人と車掌の計3人が、ナイフを持った37才の男に首や手を切られたのです。
幸い、被害者の3人は軽傷でした。

実はこの日の前日、私の家族の一人が大阪に行き、今日帰宅するためにこの電車で空港に行く予定でした。
しかし彼は寝坊したため、運良くこの電車に乗り遅れました。

彼が前回仕事で大阪に行ったのは2021年のことで、会議が行われるビルに行くと、近くのビルが火事になっていました。
この火事は放火によるもので、26人が亡くなっています。

イタリアと同じく日本にも、「二度あることは三度ある」ということわざがあります。
彼が次回大阪に行くときが心配です!

Liūtas Berlyne?

2023 m. liepos 22 d., šeštadienis

Liepos 20 d. pranešta apie Kleinmachnovo miestelyje netoli Berlyno gyvenantį gyvūną, kuris, kaip manoma, yra liūto patelė. Ji sukėlė sumaištį, dėl kurios policija paragino gyventojus nesiartinti prie šios vietovės.
Patvirtinta, kad iš zoologijos sodų ar cirko rajone nebuvo pabėgusių liūtų.
Todėl manyta, kad liūtė galėjo būti nelegaliai laikoma privataus asmens ir pabėgti.

Tačiau liepos 21 d. vietos meras išreiškė nuomonę, kad tai greičiausiai buvo šernas, ir paieška buvo nutraukta.
Per žinias pamačiau liudininko darytą šio gyvūno nuotrauką ir pagalvojau, kad tai lengvai gali būti supainiota su liūto patele.

「ベルリンのライオン?」

2023年7月22日土曜日

7月20日に、ベルリン近郊のクラインマハノウで雌ライオンとみられる動物を目撃したという通報があり、警察が住民に外出を控えるよう呼びかける騒動になりました。
確認した結果、周辺の動物園やサーカス等から逃げ出したライオンはいませんでした。
そのため、個人が違法に飼育していたライオンが逃げ出したのではないかと考えられていました。

しかし、地元市長は7月21日、「イノシシの可能性が高い」という見解を示し、捜索は終了しました。
ニュースで、目撃者が撮影したこの動物の写真を見ましたが、これなら雌のライオンと間違えても仕方がないと思いました。

Un leone a Berlino?

Sabato, 22 luglio 2023

Il 20 luglio, a Kleinmachnow, nei pressi di Berlino, è stata segnalata la presenza di un animale che si ritiene essere una femmina di leone, provocando una commozione che ha spinto la polizia a invitare i residenti a non recarsi nella zona.
E’ poi emerso che nessun leone era fuggito da zoo o circhi della zona.
Pertanto, si è pensato che si trattasse di una leonessa fuggita da un privato che l’aveva tenuta in cattività illegalmente.

Tuttavia, il 21 luglio, il sindaco locale ha espresso l’opinione che molto probabilmente si trattava di un cinghiale e le ricerche sono state terminate.
Ho visto una foto di questo animale scattata da un testimone al telegiornale e ho pensato che poteva essere facilmente scambiato per una femmina di leone.

「ベルリンのライオン?」

2023年7月22日土曜日

7月20日に、ベルリン近郊のクラインマハノウで雌ライオンとみられる動物を目撃したという通報があり、警察が住民に外出を控えるよう呼びかける騒動になりました。
確認した結果、周辺の動物園やサーカス等から逃げ出したライオンはいませんでした。
そのため、個人が違法に飼育していたライオンが逃げ出したのではないかと考えられていました。

しかし、地元市長は7月21日、「イノシシの可能性が高い」という見解を示し、捜索は終了しました。
ニュースで、目撃者が撮影したこの動物の写真を見ましたが、これなら雌のライオンと間違えても仕方がないと思いました。

Per daug skenduolių

2023 m. liepos 21 d., penktadienis

Kiekvieną vasarą upėse ir vandenynuose žūsta žmonės.

Atrodo, kad šią vasarą Japonijos upėse ir vandenynuose žūsta ypač daug žmonių.
Šiandien yra pirmoji pradinių ir vidurinių mokyklų mokinių vasaros atostogų diena. Toje pačioje upėje nuskendo 3 vaikai, o vienas vaikas dingo jūroje.
Tėvai ir mokyklų mokytojai įspėja vaikus, kad jie vieni neitų maudytis upėje ar vandenyne.
Tačiau turi būti sunku suvaldyti vaikų smalsumą.

「多すぎる溺死者」

2023年7月21日金曜日

毎夏、川や海で亡くなる人たちがいます。

日本では今年の夏は特に、川や海での死者が多いように感じます。
今日は小中学校の夏休みの1日目ですが、3人の子供が同じ川で溺死し、海では1人の子供が行方不明です。
親たちや学校の先生たちは子供達に、子供たちだけで川や海に行かないように注意します。
でも子供たちの好奇心をコントロールするのは難しいのでしょうね。

Troppe vittime di annegamento

Venerdì, 21 luglio 2023

Ogni volta in o che è estate, ci sono persone che muoiono nei fiumi e nel mare.

Quest’estate in Giappone sembra esserci un numero particolarmente elevato di morti nei fiumi e nel mare.
Oggi è stato il primo giorno di vacanze estive per gli studenti delle scuole elementari e medie, ma tre bambini sono annegati in un fiume e un bambino risulta disperso in mare.
Generale i genitori e gli insegnanti avvertono i bambini di non andare al fiume o al mare da soli.
Ma deve essere difficile controllare la curiosità dei bambini.

「多すぎる溺死者」

2023年7月21日金曜日

毎夏、川や海で亡くなる人たちがいます。

日本では今年の夏は特に、川や海での死者が多いように感じます。
今日は小中学校の夏休みの1日目ですが、3人の子供が同じ川で溺死し、海では1人の子供が行方不明です。
親たちや学校の先生たちは子供達に、子供たちだけで川や海に行かないように注意します。
でも子供たちの好奇心をコントロールするのは難しいのでしょうね。

70-metis kareivis?

2023 m. liepos 20 d., ketvirtadienis

Liepos 18 d. Rusijos parlamentas pratęsė Rusijos kariuomenės mobilizacinį amžių mažiausiai penkeriais metais.
Net ir privalomąją karinę tarnybą atlikę vyrai, priklausomai nuo jų kategorijos, gali būti mobilizuojami iki 40, 50 ar 55 metų, ir visais atvejais amžiaus riba buvo padidinta penkeriais metais.
Aukščiausio rango kariams amžius būtų ne iki 65, o iki 70 metų.
Tai leidžia į mūšio lauką pašaukti net į pensiją išėjusius karius.

Manau, kad 2021 metais Rusijos vyrų vidutinė tikėtina gyvenimo trukmė buvo 64,2 metų… Esu tikra, kad 2023 metais vidutinė gyvenimo trukmė bus dar trumpesnė.

「70才の兵士?」

2023年7月20日木曜日

7月18日、ロシア議会は軍隊の動員年齢を少なくとも5歳延長しました。
義務兵役を終えた男性であっても、カテゴリーに応じて40歳、50歳、55歳まで動員されることになり、すべての場合において年齢制限が5歳引き上げられたのです。
最高階級の軍人であれば65歳までだったのが70歳となるそうです。
これにより、引退していた兵士であっても戦場に呼び戻すことが可能となります。

2021年のロシア人男性の平均寿命は64.2歳だったと思うのですが・・・2023年の平均寿命はさらに下がることでしょうね。

Un soldato di 70 anni?

Giovedì, 20 luglio 2023

Il 18 luglio il Parlamento russo ha esteso l’età di mobilitazione per l’esercito russo di un minimo di cinque anni.
Anche gli uomini che hanno completato il servizio militare potranno ora possono essere arruolati fino a 40, 50 o 55 anni, a seconda della categoria di appartenenza, e in tutti i casi il limite di età è stato aumentato di cinque anni.
Per i militari di grado più elevato, la nuova età massima per l’arruolamento sarà di 70 anni, anziché 65 anni.
In questo modo anche i soldati in pensione potranno essere richiamati sul campo di battaglia.

Credo che l’aspettativa di vita media per un uomo russo nel 2021 fosse di 64,2 anni…sono sicura che l’aspettativa di vita media nel 2023 sarà ancora più bassa.

「70才の兵士?」

2023年7月20日木曜日

7月18日、ロシア議会は軍隊の動員年齢を少なくとも5歳延長しました。
義務兵役を終えた男性であっても、カテゴリーに応じて40歳、50歳、55歳まで動員されることになり、すべての場合において年齢制限が5歳引き上げられたのです。
最高階級の軍人であれば65歳までだったのが70歳となるそうです。
これにより、引退していた兵士であっても戦場に呼び戻すことが可能となります。

2021年のロシア人男性の平均寿命は64.2歳だったと思うのですが・・・2023年の平均寿命はさらに下がることでしょうね。

Šautuvo vanduo?

2023 m. liepos 19 d., trečiadienis

Vakarykščiame dienoraštyje pavartojau žodį staigus potvynis.
Japoniškai šis žodis yra “teppou-mizu”, tiesiogiai/pažodžiui išvertus reiškia “šautuvo vanduo”.
Tai palyginimas, reiškianti žalos dydį ir vandens tekėjimo greitį.

Japonų kalboje “susirgimas nuo nuodų” išreiškiamas kaip “Doku ni ataru (pataikymas į nuodus)”.
Veiksmažodis “Ataru (pataikyti)” taip pat vartojamas, kai “Teppou no tama ni ataru (pataiko kulka iš pistoleto)”.
Japonai valgo fugu, specialiai paruoštą nuodingą žuvį, anksčiau ši žuvis kartais buvo vadinama teppo (šautuvas).
Taip yra todėl, kad, kaip ir kulka iš pistoleto, fugu esantys nuodai jus nužudys, jei pataikys į jus.

「鉄砲の水?」

2023年7月19日水曜日

昨日の日記で、”staigus potvynis” という単語を使いました。
日本語でこの言葉は”teppou-mizu”と言い、直訳すると「鉄砲の水」という意味です。
被害の大きさや、水が流れてくるスピードの速さを、鉄砲の弾に例えているのです。

また、日本語では、「毒によって具合が悪くなる」ことを「毒に当たる」と表現します。
そして「鉄砲の弾が当たる」時にも「当たる」という動詞を使います。
日本人はふぐという毒のある魚を特別な調理法で食べますが、昔は、このふぐという魚を「鉄砲」と呼ぶことがありました。
鉄砲の弾と同じように、ふぐの毒が当たると死んでしまうからです。

L’acqua di fucile?

Mercoledì 19 luglio 2023

Nel diario di ieri ho usato la parola “inondazione improvvisa”.
Si tratta della traduzione della parola giapponese “teppou-mizu”, che significa letteralmente “acqua di fucile”.
È un’analogia per l’entità dei danni e la velocità con cui l’acqua scorre.

Tra l’altro, in giapponese, “ammalarsi per il veleno” è espresso come “Doku ni ataru (essere colpiti dal veleno)”.
Il verbo “Ataru (colpire)” si usa anche quando “Teppou no tama ni
ataru (si viene colpiti da un proiettile di fucile)”.
I giapponesi mangiano il fugu, un pesce velenoso, con una preparazione specifica.
In passato questo pesce veniva talvolta chiamato “teppo (fucile)”.
Questo perché, proprio come il proiettile di un fucile, il veleno del fugu vi ucciderà se vi colpisce.

「鉄砲の水?」

2023年7月19日水曜日

昨日の日記で、”il torrente” という単語を使いました。
日本語でこの言葉は”鉄砲水 teppou-mizu”と言い、直訳すると「鉄砲の水」という意味です。
被害の大きさや、水が流れてくるスピードの速さを、鉄砲の弾に例えているのです。

また、日本語では、「毒によって具合が悪くなる」ことを「毒に当たる」と表現します。
そして「鉄砲の弾が当たる」時にも「当たる」という動詞を使います。
日本人はふぐという毒のある魚を特別な調理法で食べますが、昔は、このふぐという魚を「鉄砲」と呼ぶことがありました。
鉄砲の弾と同じように、ふぐの毒が当たると死んでしまうからです。

Naujienos apie potvynio padarytą žalą

2023 m. liepos 18 d., antradienis

Pastaruoju metu daug naujienų apie potvynius Japonijoje ir visame pasaulyje.

Liepos 15 d. Pietų Korėjoje, Čiongdžu mieste, patvinus upei iš krantų, 465 metrų ilgio požeminis tunelis buvo apsemtas vandens.
Dėl to šiame tunelyje keliose transporto priemonėse, įskaitant autobusą, įstrigo žmonės, ir 14 žmonių nuskendo.

JAV Pensilvanijos valstijos Aukštutinio Makefildo miestelyje liepos 16-17 dienomis staigus potvynis nusinešė penkių 32-78 metų amžiaus žmonių gyvybes, o 9 mėnesių vaikas ir 2 metų vaikas dingo be žinios po to, kai buvo nuplauta transporto priemonė, kuria jie važiavo.

Praėjusiais metais Japonijoje taip pat įvyko nelaimingų atsitikimų, kai automobiliai buvo apsemti požeminėse perėjose.
Kasmet vis dažniau pasitaiko vietinių liūčių, todėl ateityje gali keistis požeminių perėjų saugos standartai.

「水害のニュース」

2023年7月18日火曜日

最近、日本や世界各地で起きている水害のニュースをよく目にします。

7月15日、韓国の清州で、川の堤防が決壊によって長さ465メートルの地下トンネルが水没しました。
その結果、バスを含む複数の車に乗っていた人たちがこのトンネルの中に閉じ込められ、14人が溺死しました。

7月16日から17日にかけて、アメリカのペンシルバニア州にあるUpper Makefield Township では、鉄砲水により、32才から78才までの5人が亡くなり、生後9か月の子供と2才の子供が車に乗ったまま流されて行方不明です。

アンダーパスで車が水没する事故は、去年日本でも起こっています。
年々局地的な豪雨が増えているので、今後はアンダーパスの安全基準が変わるかもしれませんね。

Copyright © 2025 Language

Theme by Anders NorenUp ↑